Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV She_girds in/on/at/with_strength waist_her and_makes_strong arms_her.
UHB חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃ ‡
(ḩāgərāh ⱱəˊōz mātəneyhā vattəʼammēʦ zəroˊōteyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT She girds her loins with strength
⇔ and she strengthens her arms.
UST She prepares herself with her strength,
⇔ and her arms are strong, able to do hard work.
BSB She girds herself [fn] with strength
⇔ and shows that her arms are strong.
31:17 Hebrew She girds her loins
OEB She girds her loins with strength,
⇔ and with vigour she plies her arms.
WEBBE She arms her waist with strength,
⇔ and makes her arms strong.
WMBB (Same as above)
NET She begins her work vigorously,
⇔ and she strengthens her arms.
LSV She has girded her loins with might,
And strengthens her arms.
FBV She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
T4T She works very hard [IDM];
⇔ she makes her arms strong by the work she does.
LEB • and makes her arms strong.
BBE She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
Moff No Moff PRO book available
JPS She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
ASV She girdeth her loins with strength,
⇔ And maketh strong her arms.
DRA She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
YLT She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Drby She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
RV She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
Wbstr She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
KJB-1769 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
KJB-1611 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps She girdeth her loynes with strength, and fortifieth her armes.
(She girdeth her loins with strength, and fortifieth her arms.)
Gnva She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
(She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. )
Cvdl She gyrdeth hir loynes with strength, and courageth hir armes.
(She gyrdeth her loins with strength, and courageth her arms.)
Wyc Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
(She girde her leendis with strengthe, and made strong her arm.)
Luth Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
(They/She gürtet their/her Lenden fest and stärkt their/her Arme.)
ClVg Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.[fn]
(Accinxit fortitudine lumbos suos, and roboravit brachium his_own. )
31.17 Accinxit. Cum se ad virtutum opera præparat, etc., usque ad ut bonis operibus fulgeatis.
31.17 Accinxit. Since se to virtutum opera præparat, etc., until to as bonis operibus fulgeatis.
BrTr She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
BrLXX Ἀναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφῦν αὐτῆς ἤρεισε τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον.
(Anazōsamenaʸ isⱪurōs taʸn osfun autaʸs aʸreise tous braⱪionas autaʸs eis ergon. )
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
חָֽגְרָ֣ה & מָתְנֶ֑יהָ
girds & waist,her
The phrase girds her loins refers to preparing to do work, which involved tying up the loose ends of one’s clothes with a belt so that the clothes do not get in the person’s way while working. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “She prepares herself to work”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְע֣וֹז
in/on/at/with,strength
Here, strength indicates the manner by which she girds her loins. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in a strong manner” or “strongly”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ
and,makes_~_strong arms,her
Here, Lemuel’s mother implies that this woman strengthens her arms by working hard. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “she strengthens her arms by doing hard work”