Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 31:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVShe_is like_ships of_a_trader from_afar she_brings food_her.

UHBהָ֭יְתָה כָּ⁠אֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝⁠מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽ⁠הּ׃
   (hāyətāh kā⁠ʼₒniyyōt şōḩēr mi⁠mmerḩāq tāⱱiyʼ laḩmā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν, συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον.
   (Egeneto hōsei naus emporeuomenaʸ makrothen, sunagei de hautaʸ ton bion. )

BrTrShe is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.

ULTShe is like the ships of a merchant;
 ⇔ she brings her bread from far away.

USTShe is like the merchant ships
 ⇔ because she brings her food to her home from far away.

BSBShe is like the merchant ships,
 ⇔ bringing her food from afar.


OEBLike the merchant-ships is she;
 ⇔ she brings her food from afar.

WEBBEShe is like the merchant ships.
 ⇔ She brings her bread from afar.

WMBB (Same as above)

NETShe is like the merchant ships;
 ⇔ she brings her food from afar.

LSVShe has been as ships of the merchant,
She brings in her bread from afar.

FBVLike a merchant's ship, she brings food from far away.

T4TShe is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell,
 ⇔ because she buys food that comes from far away.

LEB•  from far off she brings her food;[fn]


31:? Or “bread”

BBEShe is like the trading-ships, getting food from far away.

MoffNo Moff PRO book available

JPSShe is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.

ASVShe is like the merchant-ships;
 ⇔ She bringeth her bread from afar.

DRAShe is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.

YLTShe hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

DrbyShe is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;

RVShe is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.

WbstrShe is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.

KJB-1769She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
   (She is like the merchants’ ships; she bringeth/brings her food from afar. )

KJB-1611She is like the merchants ships, she bringeth her food from afarre.
   (She is like the merchants ships, she bringeth/brings her food from afarre.)

BshpsShe is like a marchauntes ship, that bryngeth her vittayles from a farre.
   (She is like a marchauntes ship, that bringeth/brings her vitals/essentials from a far.)

GnvaShe is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
   (She is like the ships of marchants: she bringeth/brings her foode from afarre. )

CvdlShe is like a marchauntes shippe, that bryngeth hir vytayles from farre.
   (She is like a marchauntes ship, that bringeth/brings her vitals/essentials from far.)

WyclSche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
   (She is made as the ship of a marchaunt, that beareth his breed from far.)

LuthSie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
   (They/She is like a Kaufmannsschiff, the his Nahrung from ferne bringt.)

ClVgFacta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.[fn]
   (Facta it_is as_if navis institoris, about longe portans panem his_own. )


31.14 Facta est quasi navis institoris de longe. Navigator dicitur institor, eo quod acquirendis mercibus sedulus instat, etc., usque ad de quibus dicitur: Amen dico vobis, receperunt mercedem suam.


31.14 Facta it_is as_if navis institoris about longe. Navigator it_is_said institor, eo that acquirendis mercibus sedulus instat, etc., until to about to_whom it_is_said: Amen dico vobis, receperunt mercedem suam.


TSNTyndale Study Notes:

31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

הָ֭יְתָה כָּ⁠אֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝⁠מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽ⁠הּ

she/it_was like,ships merchant from,afar brings food,her

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “She brings her bread from far away, like the ships of a merchant”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לַחְמָֽ⁠הּ

food,her

See how you translated the same use of bread in 9:5.

BI Pro 31:14 ©