Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV She_is like_ships of_a_trader from_afar she_brings food_her.
UHB הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃ ‡
(hāyətāh kāʼₒniyyōt şōḩēr mimmerḩāq tāⱱiyʼ laḩmāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγένετο ὡσεὶ ναῦς ἐμπορευομένη μακρόθεν, συνάγει δὲ αὕτη τὸν βίον.
(Egeneto hōsei naus emporeuomenaʸ makrothen, sunagei de hautaʸ ton bion. )
BrTr She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
ULT She is like the ships of a merchant;
⇔ she brings her bread from far away.
UST She is like the merchant ships
⇔ because she brings her food to her home from far away.
BSB She is like the merchant ships,
⇔ bringing her food from afar.
OEB Like the merchant-ships is she;
⇔ she brings her food from afar.
WEBBE She is like the merchant ships.
⇔ She brings her bread from afar.
WMBB (Same as above)
NET She is like the merchant ships;
⇔ she brings her food from afar.
LSV She has been as ships of the merchant,
She brings in her bread from afar.
FBV Like a merchant's ship, she brings food from far away.
T4T She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell,
⇔ because she buys food that comes from far away.
LEB • from far off she brings her food;[fn]
31:? Or “bread”
BBE She is like the trading-ships, getting food from far away.
Moff No Moff PRO book available
JPS She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
ASV She is like the merchant-ships;
⇔ She bringeth her bread from afar.
DRA She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
YLT She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
Drby She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
RV She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
Wbstr She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
KJB-1769 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
(She is like the merchants’ ships; she bringeth/brings her food from afar. )
KJB-1611 She is like the merchants ships, she bringeth her food from afarre.
(She is like the merchants ships, she bringeth/brings her food from afarre.)
Bshps She is like a marchauntes ship, that bryngeth her vittayles from a farre.
(She is like a marchauntes ship, that bringeth/brings her vitals/essentials from a far.)
Gnva She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
(She is like the ships of marchants: she bringeth/brings her foode from afarre. )
Cvdl She is like a marchauntes shippe, that bryngeth hir vytayles from farre.
(She is like a marchauntes ship, that bringeth/brings her vitals/essentials from far.)
Wycl Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
(She is made as the ship of a marchaunt, that beareth his breed from far.)
Luth Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
(They/She is like a Kaufmannsschiff, the his Nahrung from ferne bringt.)
ClVg Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.[fn]
(Facta it_is as_if navis institoris, about longe portans panem his_own. )
31.14 Facta est quasi navis institoris de longe. Navigator dicitur institor, eo quod acquirendis mercibus sedulus instat, etc., usque ad de quibus dicitur: Amen dico vobis, receperunt mercedem suam.
31.14 Facta it_is as_if navis institoris about longe. Navigator it_is_said institor, eo that acquirendis mercibus sedulus instat, etc., until to about to_whom it_is_said: Amen dico vobis, receperunt mercedem suam.
31:10-31 Proverbs ends with a powerful poem celebrating the virtuous wife. The poem’s acrostic arrangement gives an impression of completeness and provides the student with an aid for learning.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
הָ֭יְתָה כָּאֳנִיּ֣וֹת סוֹחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ
she/it_was like,ships merchant from,afar brings food,her
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “She brings her bread from far away, like the ships of a merchant”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לַחְמָֽהּ
food,her
See how you translated the same use of bread in 9:5.