Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃ οὐ βλέπομεν
what not ˱we˲_˓are˒_seeing
See how you translated the similar use of “seen” and “sees” in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ οὐ βλέπομεν & ἀπεκδεχόμεθα
what not ˱we˲_˓are˒_seeing & ˱we˲_˓are˒_eagerly_waiting
Here, what we do not see and it refer to the “adoption” and “redemption” mentioned in [8:23](../08/23.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the adoption and redemption that we do not see … we are eagerly expecting these things]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δι’ ὑπομονῆς
through endurance
If your language does not use an abstract noun for the idea of endurance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [while enduring]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.