Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39

OET interlinear ROM 8:35

 ROM 8:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y60
    11. 109016
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y60
    11. 109017
    1. χωρίσει
    2. χōrizō
    3. will be separating
    4. separate
    5. 55630
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ separating
    8. ˓will_be˒ separating
    9. -
    10. Y60
    11. 109018
    1. χωρίσῃ
    2. χōrizō
    3. -
    4. -
    5. 55630
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ separate
    8. ˓may˒ separate
    9. -
    10. -
    11. 109019
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y60
    11. 109020
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 109021
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····GFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y60
    11. 109022
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 109023
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 109024
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 109025
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 109026
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 109027
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 109028
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 109029
    1. Θλῖψις
    2. thlipsis
    3. Tribulation
    4. Tribulation
    5. 23470
    6. N····NFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. S
    10. Y60
    11. 109030
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109031
    1. στενοχωρία
    2. stenoχōria
    3. distress
    4. distress
    5. 47300
    6. N····NFS
    7. distress
    8. distress
    9. -
    10. Y60
    11. 109032
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109033
    1. διωγμός
    2. diōgmos
    3. persecution
    4. persecution
    5. 13750
    6. N····NMS
    7. persecution
    8. persecution
    9. -
    10. Y60
    11. 109034
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109035
    1. λιμός
    2. limos
    3. famine
    4. famine
    5. 30420
    6. N····NMS
    7. famine
    8. famine
    9. -
    10. Y60
    11. 109036
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109037
    1. γυμνότης
    2. gumnotēs
    3. nakedness
    4. -
    5. 11320
    6. N····NFS
    7. nakedness
    8. nakedness
    9. -
    10. Y60
    11. 109038
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109039
    1. κίνδυνος
    2. kindunos
    3. danger
    4. danger
    5. 27940
    6. N····NMS
    7. danger
    8. danger
    9. -
    10. Y60
    11. 109040
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109041
    1. μάχαιρα
    2. maχaira
    3. sword
    4. -
    5. 31620
    6. N····NFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. Y60
    11. 109042

OET (OET-LV)Who us will_be_separating from the love of_the chosen_one/messiah?
Tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

OET (OET-RV)Who will separate us from Messiah’s love? Tribulation or distress or persecution or famine or poverty or danger or execution?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:31–39: Nothing can separate us from God’s love

In this section, Paul asked a number of rhetorical questions. In asking them he expected the believers in Rome to agree with him in these ways: God is for us and no one has greater power than him when they stand against us. God has made us right with him, so no one can accuse us of wrongdoing that God has not already forgiven. Jesus died for our sins and rose again, so no one can say we are worthy of God punishing us. Nothing of this earth or of the demons and spirits can separate us from God’s love. With God’s power we can overcome all those things.

Here are other possible headings for this section:

God’s love for us because of Jesus Christ

The love of God will not abandon/leave us

8:35a

Who shall separate us from the love of Christ?

Who shall separate us from the love of Christ?: This is a rhetorical question. It emphasizes that no one or no situation will be able to separate believers from the love that Christ has for them. Translate this clause with that meaning. Here are some ways:

Who: In Greek, the word translated Who can refer to either people or things. Paul listed seven things below, some of which are caused by people. In some languages “what” would be the general question word to use here, as in the NABRE above.

shall: In Greek this is the normal future. This word means “will” here.

separate us from the love of Christ: Here the word separate is used figuratively. It indicates that something prevents Christ from loving us or makes that love ineffective. Some languages cannot use the word separate when referring to love. If that is true in your language, translate the correct meaning. For example:

separate us from Christ and his love

make Christ stop loving us

block Christ’s love to us

us: In the Greek, this word is emphasized by being before the verb. Some languages can do that kind of emphasis.

the love of Christ: This refers to Christ loving us. Here it does not refer to us loving him.

8:35b–c

Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?: In the Greek, there is no verb in this question, but Shall is implied from 8:35a. For a natural English question this implied word must be explicit here.

This is a rhetorical question. It emphasizes that trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword will not separate us from the love of Christ. Translate this clause with that meaning. Here are some ways:

8:35b

Shall trouble or distress or persecution

trouble: The Greek word here refers to any kind of trouble or suffering. In some languages the plural would be more natural. Here are other ways to translate this word:

tribulation (ESV)

hardships (NJB)

difficultyKankanaey Back Translation on TW.

distress: This refers to bad situations or circumstances which cause stress to the people in them. Here are other ways to translate this word:

stressful/difficult times/things

terrible situations/circumstances

See how you translated this word in 2:9.

persecution: Here this word refers to people causing trouble or suffering for a believer because he or she follows Jesus.Dunn (page 505) says that this word, “always means persecution for religious reasons.” Here are other ways to translate this word:

people harming us because we believe in Jesus

pains because of our(inc) faithLevatbura Lamasong Back Translation, draft, Papua New Guinea.

they cause us who believe to suffer

8:35c

or famine or nakedness or danger or sword?

famine: This word refers to an extreme shortage of food. During a famine, people die from a lack of food. Here are other ways to translate this word:

starvation

hunger (NCV)

nakedness: The Greek word can refer to wearing no clothes at all, but here probably refers to not having enough clothes to wear, or having only ragged clothes to wear.BDAG (page 208) lists this verse under sense 2: “being without adequate clothing, with connotation of destitution”; and Louw&Nida (§49.23) says it means, “the state of being naked or only scantily clothed.” For example:

lack of…clothing (NJB)

danger: This word refers to circumstances that may cause harm or death. Here are other ways to translate this word:

peril (RSV)

if we are harmed or killed

life threatening situationsTagbanwa Back Translation on TW.

sword: Here this is a figure of speech. It refers to violent death, for example, by murder, war or execution. In some languages this figure of speech will not be clear. If that is true in your language, translate the meaning clearly. For example:

violent death (GW)

killing by sword

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ?

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἡμάς χωρίσει ἀπό τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ Θλῖψις ἤ στενοχωρία ἤ διωγμός ἤ λιμός ἤ γυμνότης ἤ κίνδυνος ἤ μάχαιρα)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely no one will separate us from the love of Christ!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἡμάς χωρίσει ἀπό τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ Θλῖψις ἤ στενοχωρία ἤ διωγμός ἤ λιμός ἤ γυμνότης ἤ κίνδυνος ἤ μάχαιρα)

Here Paul speaks figuratively of love as if it were an object that someone could be separated from. He means that Christ cannot stop loving those who believe in him. If it might be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [will cause Christ to stop loving us]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἡμάς χωρίσει ἀπό τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ Θλῖψις ἤ στενοχωρία ἤ διωγμός ἤ λιμός ἤ γυμνότης ἤ κίνδυνος ἤ μάχαιρα)

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely neither tribulation, nor distress, nor persecution, nor hunger, nor nakedness, nor danger, nor sword!]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἡμάς χωρίσει ἀπό τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ Θλῖψις ἤ στενοχωρία ἤ διωγμός ἤ λιμός ἤ γυμνότης ἤ κίνδυνος ἤ μάχαιρα)

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous sentence. Alternate translation: [Will tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword separate us from the love of Christ?]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἡμάς χωρίσει ἀπό τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ Θλῖψις ἤ στενοχωρία ἤ διωγμός ἤ λιμός ἤ γυμνότης ἤ κίνδυνος ἤ μάχαιρα)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Tribulation, distress, persecution, hunger, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [If people trouble us, or hurt us, or distress us, or persecute us, or cause us to be hungry]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

θλῖψις, ἢ στενοχωρία

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἡμάς χωρίσει ἀπό τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ Θλῖψις ἤ στενοχωρία ἤ διωγμός ἤ λιμός ἤ γυμνότης ἤ κίνδυνος ἤ μάχαιρα)

Tribulation and distress mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [Extreme tribulation]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ἢ μάχαιρα

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἡμάς χωρίσει ἀπό τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ Θλῖψις ἤ στενοχωρία ἤ διωγμός ἤ λιμός ἤ γυμνότης ἤ κίνδυνος ἤ μάχαιρα)

Here, sword refers to being killed violently. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [or being killed violently]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y60
    11. 109016
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y60
    10. 109017
    1. will be separating
    2. separate
    3. 55630
    4. χōrizō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ separating
    7. ˓will_be˒ separating
    8. -
    9. Y60
    10. 109018
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y60
    10. 109020
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109021
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····GFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y60
    10. 109022
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 109023
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 109027
    1. Tribulation
    2. Tribulation
    3. 23470
    4. S
    5. thlipsis
    6. N-····NFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. S
    10. Y60
    11. 109030
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109031
    1. distress
    2. distress
    3. 47300
    4. stenoχōria
    5. N-····NFS
    6. distress
    7. distress
    8. -
    9. Y60
    10. 109032
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109033
    1. persecution
    2. persecution
    3. 13750
    4. diōgmos
    5. N-····NMS
    6. persecution
    7. persecution
    8. -
    9. Y60
    10. 109034
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109035
    1. famine
    2. famine
    3. 30420
    4. limos
    5. N-····NMS
    6. famine
    7. famine
    8. -
    9. Y60
    10. 109036
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109037
    1. nakedness
    2. -
    3. 11320
    4. gumnotēs
    5. N-····NFS
    6. nakedness
    7. nakedness
    8. -
    9. Y60
    10. 109038
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109039
    1. danger
    2. danger
    3. 27940
    4. kindunos
    5. N-····NMS
    6. danger
    7. danger
    8. -
    9. Y60
    10. 109040
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y60
    10. 109041
    1. sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····NFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. Y60
    10. 109042

OET (OET-LV)Who us will_be_separating from the love of_the chosen_one/messiah?
Tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

OET (OET-RV)Who will separate us from Messiah’s love? Tribulation or distress or persecution or famine or poverty or danger or execution?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 8:35 ©