Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 8:35

 ROM 8:35 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109943
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    12. 109944
    1. χωρίσει
    2. χōrizō
    3. will be separating
    4. separate
    5. 55630
    6. VIFA3··S
    7. /will_be/ separating
    8. /will_be/ separating
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 109945
    1. χωρίσῃ
    2. χōrizō
    3. -
    4. -
    5. 55630
    6. VSAA3··S
    7. /may/ separate
    8. /may/ separate
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109946
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109947
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109948
    1. ἀγάπης
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····GFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109949
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109950
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 109951
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109952
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 109953
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. -29%
    11. Person=Jesus
    12. 109954
    1. χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 109955
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 109956
    1. θλῖψις
    2. thlipsis
    3. Tribulation
    4. Tribulation
    5. 23470
    6. N····NFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109957
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109958
    1. στενοχωρία
    2. stenoχōria
    3. distress
    4. distress
    5. 47300
    6. N····NFS
    7. distress
    8. distress
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109959
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 109960
    1. διωγμὸς
    2. diōgmos
    3. persecution
    4. persecution
    5. 13750
    6. N····NMS
    7. persecution
    8. persecution
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109961
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109962
    1. λιμὸς
    2. limos
    3. famine
    4. famine
    5. 30420
    6. N····NMS
    7. famine
    8. famine
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109963
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109964
    1. γυμνότης
    2. gumnotēs
    3. nakedness
    4. -
    5. 11320
    6. N····NFS
    7. nakedness
    8. nakedness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109965
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109966
    1. κίνδυνος
    2. kindunos
    3. danger
    4. danger
    5. 27940
    6. N····NMS
    7. danger
    8. danger
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109967
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109968
    1. μάχαιρα
    2. maχaira
    3. sword
    4. -
    5. 31620
    6. N····NFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 109969

OET (OET-LV)Who us will_be_separating from the love of_the chosen_one/messiah?
Tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

OET (OET-RV)Who will separate us from Messiah’s love? Tribulation or distress or persecution or famine or poverty or danger or execution?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ?

who us /will_be/_separating from the love ˱of˲_the Messiah

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely no one will separate us from the love of Christ!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ

us /will_be/_separating from the love ˱of˲_the Messiah

Here Paul speaks figuratively of love as if it were an object that someone could be separated from. He means that Christ cannot stop loving those who believe in him. If it might be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: [will cause Christ to stop loving us]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?

tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword

Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Surely neither tribulation, nor distress, nor persecution, nor hunger, nor nakedness, nor danger, nor sword!]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς, ἢ γυμνότης, ἢ κίνδυνος, ἢ μάχαιρα?

tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword

Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the previous sentence. Alternate translation: [Will tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword separate us from the love of Christ?]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς

tribulation or distress or persecution or famine

If your language does not use abstract nouns for the ideas of Tribulation, distress, persecution, hunger, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [If people trouble us, or hurt us, or distress us, or persecute us, or cause us to be hungry]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

θλῖψις, ἢ στενοχωρία

tribulation or distress

Tribulation and distress mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize what he is saying. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [Extreme tribulation]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ἢ μάχαιρα

or or or or or or sword

Here, sword refers to being killed violently. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [or being killed violently]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 109943
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R106053; Person=Paul; R109547; R109402; Person=Paul
    11. 109944
    1. will be separating
    2. separate
    3. 55630
    4. χōrizō
    5. V-IFA3··S
    6. /will_be/ separating
    7. /will_be/ separating
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 109945
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109947
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109948
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····GFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109949
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109950
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. -29%
    11. Person=Jesus
    12. 109954
    1. Tribulation
    2. Tribulation
    3. 23470
    4. S
    5. thlipsis
    6. N-····NFS
    7. tribulation
    8. tribulation
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 109957
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109958
    1. distress
    2. distress
    3. 47300
    4. stenoχōria
    5. N-····NFS
    6. distress
    7. distress
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109959
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 109960
    1. persecution
    2. persecution
    3. 13750
    4. diōgmos
    5. N-····NMS
    6. persecution
    7. persecution
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109961
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109962
    1. famine
    2. famine
    3. 30420
    4. limos
    5. N-····NMS
    6. famine
    7. famine
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109963
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109964
    1. nakedness
    2. -
    3. 11320
    4. gumnotēs
    5. N-····NFS
    6. nakedness
    7. nakedness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109965
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109966
    1. danger
    2. danger
    3. 27940
    4. kindunos
    5. N-····NMS
    6. danger
    7. danger
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109967
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109968
    1. sword
    2. -
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····NFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 109969

OET (OET-LV)Who us will_be_separating from the love of_the chosen_one/messiah?
Tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

OET (OET-RV)Who will separate us from Messiah’s love? Tribulation or distress or persecution or famine or poverty or danger or execution?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 8:35 ©