Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel 1 SAM 13:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 13:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they sent out three raiding parties—one went north to Ofrah in the Shu’al region,

OET-LVAnd_he/it_went_out the_raiders from_camp_of the_Fəlishtiy three companies the_company one it_turned to the_direction_of ˊĀfərāh to the_land_of Shūˊāl.

UHBוַ⁠יֵּצֵ֧א הַ⁠מַּשְׁחִ֛ית מִ⁠מַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָ⁠רֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖ה אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃
   (va⁠yyēʦēʼ ha⁠mmashḩit mi⁠mmaḩₐnēh fəlishtim shəloshāh rāʼshim hā⁠roʼsh ʼeḩād yifneh ʼel-derek ˊāfərāh ʼel-ʼereʦ shūˊāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθε διαφθείρων ἐξ ἀγροῦ ἀλλοφύλων τρισὶν ἀρχαῖς· ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπιβλέπουσα ὁδὸν Γοφερὰ ἐπὶ γὴν Σωγὰλ,
   (Kai exaʸlthe diaftheirōn ex agrou allofulōn trisin arⱪais; haʸ arⱪaʸ haʸ mia epiblepousa hodon Gofera epi gaʸn Sōgal, )

BrTrAnd men came forth to destroy out of the land of the Philistines in three companies; one company turning by the way of Gophera toward the land of Sogal,

ULTAnd the destroyer went out from the camp of the Philistines, three companies. One company turned to the way of Ophrah, to the land of Shual,

USTThe Philistines sent out three groups of soldiers to make raids on Israelite towns. One group went north toward the city of Ophrah in the region of Shual.

BSBAnd raiders went out of the Philistine camp in three divisions. One headed toward Ophrah in the land of Shual,

MSB (Same as above)


OEBRaiding parties came out of the camp of the Philistines in three divisions: one division turned in the direction of Ophrah in the land of Shual,

WEBBEThe raiders came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual;

WMBB (Same as above)

NETRaiding bands went out from the camp of the Philistines in three groups. One band turned toward the road leading to Ophrah by the land of Shual;

LSVAnd the destroyer goes out from the camp of the Philistines—three detachments: one detachment turns to the way of Ophrah, to the land of Shual,

FBVThree groups of raiders left the Philistine camp to go and attack. One group went towards Ophrah in the land of Shual,

T4TThree groups of Philistia men soon left the place where their army was staying, and went and raided the Israeli towns/attacked the Israelis and took their possessions►. One group went north toward Ophrah city in the Shual region.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd three bands of men came out from the Philistines to make an attack; one band went by the road which goes to Ophrah, into the land of Shual:

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;

ASVAnd the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual;

DRAAnd there went out of the camp of the Philistines three companies to plunder. One company went towards the way of Ephra to the land of Sual;

YLTAnd the destroyer goeth out from the camp of the Philistines — three detachments; the one detachment turneth unto the way of Ophrah, unto the land of Shual;

DrbyAnd the ravagers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned the way of Ophrah, into the land of Shual;

RVAnd the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
   (And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth/leads to Ophrah, unto the land of Shual: )

SLTAnd he destroying will come forth from the camp of the rovers, three heads: one head will turn to the way of Ophrah, to the land of Shual:

WbstrAnd the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leadeth to Ophrah, to the land of Shual:

KJB-1769¶ And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
   (¶ And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth/leads to Ophrah, unto the land of Shual: )

KJB-1611¶ And the spoilers came out of the campe of the Philistines, in three companies: one company turned vnto the way that leadeth to Ophrah, vnto the land of Shual.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd there came out of the hoste of the Philistims three bandes to destroie, one bande turned vnto the way of Ophrah vnto the lande of Shual,
   (And there came out of the host/army of the Philistines three bands to destroie, one bande turned unto the way of Ophrah unto the land of Shual, )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt egressi sunt ad prædandum de castris Philisthinorum tres cunei. Unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Sual:
   (And having_gone_out are to to_be_plundered from/about castris Philisthinorum three cunei. One cuneus pergebat on_the_contrary way/road Ephra to the_earth/land Sual: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

13:17-18 Armies would send out raiding parties to plunder and sow panic among the enemy. These raiders embarked north (Ophrah), west (Beth-horon), and east (Zeboim), but not south, where Israelite strength was consolidated and where the terrain did not allow easy movement of forces (see study note on 13:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠יֵּצֵ֧א הַ⁠מַּשְׁחִ֛ית מִ⁠מַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים

and=he/it_went_out the,raiders from,camp_of Fəlishtiy three heads

It may be more natural in your language to put the information about the number of companies with the statement that these companies went out. Alternate translation: [And three companies of destroyers went out from the camp of the Philistines]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

וַ⁠יֵּצֵ֧א הַ⁠מַּשְׁחִ֛ית

and=he/it_went_out the,raiders

Since the author is referring to groups of soldiers, it might be more natural in your language to use a plural form. Alternate translation: [And destroyers went out] or [And ravaging bands of soldiers went out]

BI 1 Sam 13:17 ©