Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile, Sha’ul was still waiting under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Geba with around six-hundred warriors.

OET-LVAnd_Shāʼūl was_remaining in/on/at/with_outskirts_of the_Giⱱˊāh under the_pomegranate_tree which in/on/at/with_Migrōn and_the_troops which with_him/it about_six hundred(s) man.

UHBוְ⁠שָׁא֗וּל יוֹשֵׁב֙ בִּ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠גִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָ⁠רִמּ֖וֹן אֲשֶׁ֣ר בְּ⁠מִגְר֑וֹן וְ⁠הָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔⁠וֹ כְּ⁠שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃
   (və⁠shāʼūl yōshēⱱ bi⁠qəʦēh ha⁠ggiⱱˊāh taḩat hā⁠rimmōn ʼₐsher bə⁠migrōn və⁠hā⁠ˊām ʼₐsher ˊimm⁠ō kə⁠shēsh mēʼōt ʼiysh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Σαοὺλ ἐκάθητο ἐπʼ ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥοὰν τὴν ἐν Μαγδὼν, καὶ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες.
   (Kai Saʼoul ekathaʸto epʼ akrou tou bounou hupo taʸn ɽoan taʸn en Magdōn, kai aʸsan metʼ autou hōs hexakosioi andres. )

BrTrAnd Saul sat on the top of the hill under the pomegranate tree that is in Magdon, and there were with him about six hundred men.

ULTNow Saul was staying at the edge of Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron. And the people who were with him were about 600 men

USTSaul was staying in the outskirts of the city of Gibeah, under the pomegranate tree in the neighborhood of Migron. He had about 600 soldiers with him.

BSBMeanwhile, Saul was staying under the pomegranate tree[fn] in Migron on the outskirts of Gibeah. And the troops who [were] with him numbered about six hundred men,


14:2 Or around the rock of Rimmon or in the pomegranate cave; see Judges 20:45, Judges 20:47, and Judges 21:13.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBSaul was sitting in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree at Mignon, and with him were about six hundred men.

WEBBESaul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron; and the people who were with him were about six hundred men,

WMBB (Same as above)

NETNow Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about six hundred men.

LSVAnd Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which [is] in Migron, and the people who [are] with him [are] about six hundred men,

FBVSaul was staying near Gibeah under a pomegranate tree[fn] in Migron. He had about six hundred men with him,


14:2 “A pomegranate tree”: or “the Rock of Rimmon.”

T4TOn that day, Saul and the 600 soldiers who were with him were sitting around a pomegranate tree at a place where the people threshed grain, near Gibeah.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Saul was still waiting in the farthest part of Geba, under the fruit-tree in Migron: there were about six hundred men with him;

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron; and the people that were with him were about six hundred men,

ASVAnd Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

DRAAnd Saul abode in the uttermost part of Gabaa under the pomegranate tree, which was in Magron: and the people with him were about six hundred men.

YLTAnd Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which [is] in Migron, and the people who [are] with him, about six hundred men,

DrbyAnd Saul abode at the extreme end of Gibeah under the pomegranate-tree which [was] in Migron; and the people that were with him were about six hundred men.

RVAnd Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men:

SLTAnd Saul dwelt in the extremity of the hill under the pomegranate which is in the precipice. And the people that were with him, about six hundred men.

WbstrAnd Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;

KJB-1769And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
   (And Saul tarried/waited in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; )

KJB-1611And Saul taried in the vttermost part of Gibeah, vnder a Pomegranate tree, which is in Migron: and the people that were with him, were about sixe hundred men:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Saul taried in the border of Gibeah vnder a pomegranate tree, which was in Migron, and the people that were with him, were about sixe hundreth men.
   (And Saul tarried/waited in the border of Gibeah under a pomegranate tree, which was in Migron, and the people that were with him, were about six hundredth men. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgPorro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato, quæ erat in Magron: et erat populus cum eo quasi sexcentorum virorum.
   (Further Saul morabatur in/into/on extrema in_part/partly Gabaa under I_prefergranato, which was in/into/on Magron: and was the_people when/with by_him as_if sexcentorum of_men. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:2 camped: Saul’s inactivity contrasts with Jonathan’s initiative (see also 22:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠שָׁא֗וּל יוֹשֵׁב֙ בִּ⁠קְצֵ֣ה הַ⁠גִּבְעָ֔ה

and,Saul staying in/on/at/with,outskirts_of the,Gibeah

The author is providing background information to help readers understand what happens in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: translate-symaction

תַּ֥חַת הָ⁠רִמּ֖וֹן

below/instead_of the,pomegranate_tree

Sitting under this tree was a symbolic action that showed Saul was acting as judge and military leader. There is a similar example in [22:6](../22/06.md) of Saul sitting under a tree for this same purpose. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [sitting regally under the pomegranate tree]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ⁠עָם֙

and,the,troops

The author assumes that readers will understand that by people here and throughout this chapter, he means men of Israel who were able to fight as soldiers, as in the previous chapter. See how you translated the term there. Alternate translation: [And the soldiers]

BI 1 Sam 14:2 ©