Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile, Sha’ul was still waiting under the pomegranate tree in Migron on the outskirts of Geba with around six-hundred warriors.
OET-LV And_Shāʼūl [was]_remaining in/on/at/with_outskirts the_Giⱱˊāh under the_pomegranate_tree which in/on/at/with_Migrōn and_the_troops which with_him/it about_six hundred(s) man.
UHB וְשָׁא֗וּל יוֹשֵׁב֙ בִּקְצֵ֣ה הַגִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָרִמּ֖וֹן אֲשֶׁ֣ר בְּמִגְר֑וֹן וְהָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔וֹ כְּשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃ ‡
(vəshāʼūl yōshēⱱ biqəʦēh haggiⱱˊāh taḩat hārimmōn ʼₐsher bəmigrōn vəhāˊām ʼₐsher ˊimmō kəshēsh mēʼōt ʼiysh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Σαοὺλ ἐκάθητο ἐπʼ ἄκρου τοῦ βουνοῦ ὑπὸ τὴν ῥοὰν τὴν ἐν Μαγδὼν, καὶ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ ὡς ἑξακόσιοι ἄνδρες.
(Kai Saʼoul ekathaʸto epʼ akrou tou bounou hupo taʸn ɽoan taʸn en Magdōn, kai aʸsan metʼ autou hōs hexakosioi andres. )
BrTr And Saul sat on the top of the hill under the pomegranate tree that is in Magdon, and there were with him about six hundred men.
ULT Now Saul was staying at the end of the Gibeah under the pomegranate tree that is in Migron. And the people who were with him were about 600 men,
UST On that day, Saul and the six hundred soldiers who were with him were sitting around a pomegranate tree at a place where the people threshed grain, near Gibeah.
BSB § Meanwhile, Saul was staying under the pomegranate tree [fn] in Migron on the outskirts of Gibeah. And the troops who were with him numbered about six hundred men,
14:2 Or around the rock of Rimmon or in the pomegranate cave; see Judges 20:45, Judges 20:47, and Judges 21:13.
OEB Saul was sitting in the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree at Mignon, and with him were about six hundred men.
WEBBE Saul stayed in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron; and the people who were with him were about six hundred men,
WMBB (Same as above)
NET Now Saul was sitting under a pomegranate tree in Migron, on the outskirts of Gibeah. The army that was with him numbered about six hundred men.
LSV And Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which [is] in Migron, and the people who [are] with him [are] about six hundred men,
FBV Saul was staying near Gibeah under a pomegranate tree[fn] in Migron. He had about six hundred men with him,
14:2 “A pomegranate tree”: or “the Rock of Rimmon.”
T4T On that day, Saul and the 600 soldiers who were with him were sitting around a pomegranate tree at a place where the people threshed grain, near Gibeah.
LEB Now Saul was staying at the outskirts of Gibeah under the pomegranate tree that was in Migron, and the troops that were with him were about six hundred men.
BBE And Saul was still waiting in the farthest part of Geba, under the fruit-tree in Migron: there were about six hundred men with him;
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron; and the people that were with him were about six hundred men,
ASV And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
DRA And Saul abode in the uttermost part of Gabaa under the pomegranate tree, which was in Magron: and the people with him were about six hundred men.
YLT And Saul is abiding at the extremity of Gibeah, under the pomegranate which [is] in Migron, and the people who [are] with him, about six hundred men,
Drby And Saul abode at the extreme end of Gibeah under the pomegranate-tree which [was] in Migron; and the people that were with him were about six hundred men.
RV And Saul abode in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men:
Wbstr And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
KJB-1769 And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men;
(And Saul tarried/waited in the uttermost part of Gibeah under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were about six hundred men; )
KJB-1611 And Saul taried in the vttermost part of Gibeah, vnder a Pomegranate tree, which is in Migron: and the people that were with him, were about sixe hundred men:
(And Saul tarried/waited in the uttermost part of Gibeah, under a Pomegranate tree, which is in Migron: and the people that were with him, were about six hundred men:)
Bshps And Saul taried in the vttermost part of Gibea vnder a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were vpo a sixe hundred men.
(And Saul tarried/waited in the uttermost part of Gibea under a pomegranate tree which is in Migron: and the people that were with him were upo a six hundred men.)
Gnva And Saul taried in the border of Gibeah vnder a pomegranate tree, which was in Migron, and the people that were with him, were about sixe hundreth men.
(And Saul tarried/waited in the border of Gibeah under a pomegranate tree, which was in Migron, and the people that were with him, were about six hundreth men. )
Cvdl Saul dwelt at ye ende of Gibea vnder a Pomgranate tre, which was in the suburbe. And the people yt were by him, were vpon a sixe hundreth men.
(Saul dwelt at ye/you_all end of Gibea under a Pomgranate tree, which was in the suburbe. And the people it were by him, were upon a six hundreth men.)
Wyc Sotheli Saul dwellide in the laste part of Gabaa, vndur a pumgarnarde tre, that was in the feeld of Gabaa; and the puple as of sixe hundrid men was with hym.
(Truly Saul dwelled/dwelt in the last part of Gabaa, under a pumgarnarde tree, that was in the field of Gabaa; and the people as of six hundred men was with him.)
Luth Saul aber blieb zu Gibea am Ende unter einem Granatenbaum, der in der Vorstadt war; und des Volks, das bei ihm war, war bei sechshundert Mann.
(Saul but blieb to Gibea in/at/on_the Ende under one Granatenbaum, the/of_the in the/of_the Vorstadt war; and the peoples, the at him was, what/which at six-hundred man.)
ClVg Porro Saul morabatur in extrema parte Gabaa sub malogranato, quæ erat in Magron: et erat populus cum eo quasi sexcentorum virorum.
(Further Saul morabatur in extrema in_part/partly Gabaa under malogranato, which was in Magron: and was populus when/with eo as_if sexcentorum of_men. )
14:2 camped: Saul’s inactivity contrasts with Jonathan’s initiative (see also 22:6).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Gibeah
(Some words not found in UHB: and,Saul staying in/on/at/with,outskirts the,Gibeah below/instead_of the,pomegranate_tree which/who in/on/at/with,Migron and,the,troops which/who with=him/it about,six hundreds (a)_man )
This is the name of a hill north of Jerusalem.
(Occurrence 0) under the pomegranate tree
(Some words not found in UHB: and,Saul staying in/on/at/with,outskirts the,Gibeah below/instead_of the,pomegranate_tree which/who in/on/at/with,Migron and,the,troops which/who with=him/it about,six hundreds (a)_man )
a tree whose fruit is thick skinned, round, red and has many seeds to eat
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) that is in Migron
(Some words not found in UHB: and,Saul staying in/on/at/with,outskirts the,Gibeah below/instead_of the,pomegranate_tree which/who in/on/at/with,Migron and,the,troops which/who with=him/it about,six hundreds (a)_man )
“Migron” is the name of a place north of Jerusalem.
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) six hundred men were with him
(Some words not found in UHB: and,Saul staying in/on/at/with,outskirts the,Gibeah below/instead_of the,pomegranate_tree which/who in/on/at/with,Migron and,the,troops which/who with=him/it about,six hundreds (a)_man )
“600 men were with him”