Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Sha’ul asked again, “Choose between me and my son Yonatan.” And Yonatan was selected.
OET-LV And_he/it_said Shāʼūl make_fall between_me and_between Yōnātān son_my and_taken Yōnātān.
UHB וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕י וּבֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑י וַיִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן׃ ‡
(vayyoʼmer shāʼūl hapilū bēyniy ūⱱēyn yōnātān bəniy vayyillākēd yōnātān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ, βάλλετε ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ μου· ὃν ἂν κατακληρώσηται Κύριος, ἀποθανέτω· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαοὺλ, οὐκ ἔστι τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ κατεκράτησε Σαοὺλ τοῦ λαοῦ, καὶ βάλλουσιν ἀναμέσον αὐτοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ κατακληροῦται Ἰωνάθαν.
(Kai eipe Saʼoul, ballete anameson emou kai anameson Yōnathan tou huiou mou; hon an kataklaʸrōsaʸtai Kurios, apothanetō; kai eipen ho laos pros Saʼoul, ouk esti to ɽaʸma touto; kai katekrataʸse Saʼoul tou laou, kai ballousin anameson autou kai anameson Yōnathan tou huiou autou, kai kataklaʸroutai Yōnathan. )
BrTr And Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan: whomsoever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die: and the people said to Saul, This thing is not to be done: and Saul prevailed against the people, and they cast lots between him and Jonathan his son, and Jonathan is taken by lot.
ULT And Saul said, “Cause it to fall between me and Jonathan my son.” And Jonathan was taken.
UST Then Saul said to the priest, “Throw the stones again to indicate which of us two is guilty.” So he did, and the stones indicated that Jonathan was the guilty one.
BSB § Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.
OEB And Saul said, ‘Cast the lot between me and Jonathan my son. He whom the Lord indicates, must die.’ The people said to Saul, ‘It must not be so!’ But Saul overruled the people and they cast the lot between him and Jonathan his son. And Jonathan was indicated.
WEBBE Saul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”
¶ Jonathan was selected.
WMBB (Same as above)
NET Then Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!” Jonathan was indicated by lot.
LSV And Saul says, “Cast between me and my son Jonathan”; and Jonathan is captured.
FBV Then Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan.” Jonathan was selected.
T4T Then Saul said to the priest, “Throw the stones again to indicate which of us two is guilty.” So he did, and the stones indicated that Jonathan was the guilty one.
LEB Then Saul said, “Let them cast the lot between me and my son Jonathan,” and Jonathan was chosen.
BBE And Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul said: 'Cast lots between me and Jonathan my son.' And Jonathan was taken.
ASV And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
DRA And Saul said: Cast lots between me, and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
YLT And Saul saith, 'Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured.
Drby And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
RV And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
Wbstr And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
KJB-1769 And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
KJB-1611 And Saul said, Cast lots betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.
(And Saul said, Cast lots between me and Yonathan my son. And Yonathan was taken.)
Bshps And Saul said: Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was caught.
(And Saul said: Cast lot between me and Yonathan my son. And Yonathan was caught.)
Gnva And Saul saide, Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.
(And Saul said, Cast lot between me and Yonathan my son. And Yonathan was taken. )
Cvdl Saul sayde: Cast the lot ouer me and my sonne Ionathas. So Ionathas was take.
(Saul said: Cast the lot over me and my son Yonathas. So Yonathas was take.)
Wyc And Saule seide, Sende ye lot bitwixe me and Jonathas my sone. And Jonathas was takun `bi lot.
(And Saule said, Send ye/you_all lot between me and Yonathas my sone. And Yonathas was taken `bi lot.)
Luth Saul sprach: Werfet über mich und meinen Sohn Jonathan. Da ward Jonathan getroffen.
(Saul spoke: Werfet above me and my son Yonathan. So what/which Yonathan getroffen.)
ClVg Et ait Saul: Mittite sortem inter me et inter Jonathan filium meum. Et captus est Jonathas.
(And he_said Saul: Mittite lot between me and between Yonathan son mine. And captus it_is Yonathas. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Then Jonathan was taken by lot
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl throw between,me and=between Yōnātān/(Jonathan) son,my and,taken Yōnātān/(Jonathan) )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the lot indicated that Jonathan was guilty”