Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:42 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Sha’ul asked again, “Choose between me and my son Yonatan.” And Yonatan was selected.

OET-LVAnd_ Shāʼūl _he/it_said make_fall between_me and_between Yōnātān son_of_my and_ Yōnātān _taken.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕⁠י וּ⁠בֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑⁠י וַ⁠יִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן׃
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl hapilū bēyni⁠y ū⁠ⱱēyn yōnātān bəni⁠y va⁠yyillākēd yōnātān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ, βάλλετε ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ μου· ὃν ἂν κατακληρώσηται Κύριος, ἀποθανέτω· καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαοὺλ, οὐκ ἔστι τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ κατεκράτησε Σαοὺλ τοῦ λαοῦ, καὶ βάλλουσιν ἀναμέσον αὐτοῦ καὶ ἀναμέσον Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ κατακληροῦται Ἰωνάθαν.
   (Kai eipe Saʼoul, ballete anameson emou kai anameson Yōnathan tou huiou mou; hon an kataklaʸrōsaʸtai Kurios, apothanetō; kai eipen ho laos pros Saʼoul, ouk esti to ɽaʸma touto; kai katekrataʸse Saʼoul tou laou, kai ballousin anameson autou kai anameson Yōnathan tou huiou autou, kai kataklaʸroutai Yōnathan. )

BrTrAnd Saul said, Cast lots between me and my son Jonathan: whomsoever the Lord shall cause to be taken by lot, let him die: and the people said to Saul, This thing is not to be done: and Saul prevailed against the people, and they cast lots between him and Jonathan his son, and Jonathan is taken by lot.

ULTAnd Saul said, “Cause it to fall between me and between Jonathan my son.” And Jonathan was taken.

USTThen Saul told the priest, “Throw the lot again to indicate which of us has sinned.” So he did, and the lot indicated that Jonathan had sinned.

BSBThen Saul said, “Cast [the lot] between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.
§ 

MSBThen Saul said, “Cast [the lot] between me and my son Jonathan.” And Jonathan was selected.
§ 


OEBAnd Saul said, ‘Cast the lot between me and Jonathan my son. He whom the Lord indicates, must die.’ The people said to Saul, ‘It must not be so!’ But Saul overruled the people and they cast the lot between him and Jonathan his son. And Jonathan was indicated.

WEBBESaul said, “Cast lots between me and Jonathan my son.”
¶ Jonathan was selected.

WMBB (Same as above)

NETThen Saul said, “Cast the lot between me and my son Jonathan!” Jonathan was indicated by lot.

LSVAnd Saul says, “Cast between me and my son Jonathan”; and Jonathan is captured.

FBVThen Saul said, “Cast lots between me and my son Jonathan.” Jonathan was selected.

T4TThen Saul said to the priest, “Throw the stones again to indicate which of us two is guilty.” So he did, and the stones indicated that Jonathan was the guilty one.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Saul said, Give your decision between my son Jonathan and me. And Jonathan was taken.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Saul said: 'Cast lots between me and Jonathan my son.' And Jonathan was taken.

ASVAnd Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

DRAAnd Saul said: Cast lots between me, and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

YLTAnd Saul saith, 'Cast between me and Jonathan my son;' and Jonathan is captured.

DrbyAnd Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

RVAnd Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

SLTAnd Saul will say, Cast between me and between Jonathan my son. And Jonathan will be taken.

WbstrAnd Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

KJB-1769And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.

KJB-1611And Saul said, Cast lots betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Saul saide, Cast lot betweene me and Ionathan my sonne. And Ionathan was taken.
   (And Saul said, Cast lot between me and Yonathan my son. And Yonathan was taken. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ait Saul: Mittite sortem inter me et inter Jonathan filium meum. Et captus est Jonathas.
   (And he_said Saul: Mittite lot between me and between Yonathan son mine. And captured it_is Yonathas. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕⁠י וּ⁠בֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑⁠י

throw between,me and=between Yōnātān/(Jonathan) son_of,my

Saul is using a common expression of his culture that means to use a lot to make a choice. Alternate translation: [Use the lot to choose between me and Jonathan my son]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן

and,taken Yōnātān/(Jonathan)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form. Alternate translation: [And the lot indicated Jonathan]

BI 1 Sam 14:42 ©