Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 10:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so when Sha’ul and his servant came to the hill, a group of prophets met them and God’s spirit rushed onto Sha’ul and he joined them in prophesying.

OET-LVand_they_came there the_gibeah_to and_see/lo/see a_company of_prophets to_met_him and_rushed on/upon/above_him/it the_spirit of_god and_prophesied in/on/at/with_among_them.

UHBוַ⁠יָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַ⁠גִּבְעָ֔תָ⁠ה וְ⁠הִנֵּ֥ה חֶֽבֶל־נְבִאִ֖ים לִ⁠קְרָאת֑⁠וֹ וַ⁠תִּצְלַ֤ח עָלָי⁠ו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַ⁠יִּתְנַבֵּ֖א בְּ⁠תוֹכָֽ⁠ם׃
   (va⁠yyāⱱoʼū shām ha⁠ggiⱱˊātā⁠h və⁠hinnēh ḩeⱱel-nəⱱiʼim li⁠qərāʼt⁠ō va⁠ttiʦlaḩ ˊālāy⁠v rūaḩ ʼₑlohim va⁠yyitnabēʼ bə⁠tōkā⁠m.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔρχεται ἐκεῖθεν εἰς τὸν βουνόν, καὶ ἰδοὺ χορὸς προφητῶν ἐξεναντίας αὐτοῦ· καὶ ἥλατο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Θεοῦ, καὶ προεφήτευσεν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
   (Kai erⱪetai ekeithen eis ton bounon, kai idou ⱪoros profaʸtōn exenantias autou; kai haʸlato epʼ auton pneuma Theou, kai proefaʸteusen en mesōi autōn. )

BrTrAnd he comes thence to the hill, and behold a band of prophets opposite to him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied in the midst of them.

ULTAnd they came there to the hill, and behold, a group of prophets met him. And the spirit of God rushed on him and he prophesied in their midst.

USTWhen Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw some prophets who were speaking messages that came directly from God. As the prophets were approaching Saul and his servant, God’s Spirit came upon Saul powerfully, and he also began to shout out messages from God.

BSBWhen Saul and his servant arrived at Gibeah,[fn] a group of prophets met him. Then the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied along with them.


10:10 Gibeah means the hill.


OEBOn his way to Gibeah, a band of prophets met him, and the spirit of God possessed him, and he prophesied among them.

WEBBEWhen they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied amongst them.

WMBB (Same as above)

NETWhen Saul and his servant arrived at Gibeah, a company of prophets was coming out to meet him. Then the spirit of God rushed upon Saul and he prophesied among them.

LSVand they come in there to the height, and behold, a band of prophets [is there] to meet him, and the Spirit of God prospers over him, and he prophesies in their midst.

FBVWhen Saul and his servant arrived in Gibeah, there was a procession of prophets coming out to meet them, the Spirit of God came on Saul with power, and he also started to prophesy with them.

T4TWhen Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw some prophets who were speaking messages that came directly from God. As the prophets were approaching Saul and his servant, God’s Spirit came upon Saul powerfully, and he also began to speak messages from God.

LEBWhen they went from there to Gibeah, a procession of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him,[fn] and he prophesied among them.


10:10 Or “came upon him in power”

BBEAnd when they came to Gibeah, a band of prophets came face to face with him; and the spirit of God came on him with power and he took his place among them as a prophet.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.

ASVAnd when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.

DRAAnd they came to the foresaid hill, and behold a company of prophets met him: and the spirit of the Lord came upon him, and he prophesied in the midst of them.

YLTand they come in thither to the height, and lo, a band of prophets — to meet him, and prosper over him doth the Spirit of God, and he prophesieth in their midst.

DrbyAnd when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of [fn]God came upon him, and he prophesied among them.


10.10 Elohim

RVAnd when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.

WbstrAnd when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

KJB-1769And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
   (And when they came thither/there to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them. )

KJB-1611And when they came thither to the hill, behold, a company of the prophets met him, and the spirit of God came vpon him, and hee prophesied among them.
   (And when they came thither/there to the hill, behold, a company of the prophets met him, and the spirit of God came upon him, and he prophesied among them.)

BshpsAnd when they came thyther to the hill, beholde, the companie of prophetes met him, and the spirite of God came vpon him, & he prophecied among the.
   (And when they came thither/there to the hill, behold, the company of prophets met him, and the spirit of God came upon him, and he prophecied among them.)

GnvaAnd when they came thither to the hill, beholde, the companie of Prophets meete him, and the Spirit of God came vpon him, and he prophecied among them.
   (And when they came thither/there to the hill, behold, the company of Prophets meet him, and the Spirit of God came upon him, and he prophecied among them. )

CvdlAnd whan they came vnto the hill, beholde, there met him a company of prophetes and the sprete of God came vpon him, so that he prophecyed amonge them.
   (And when they came unto the hill, behold, there met him a company of prophets and the spirit of God came upon him, so that he prophecyed among them.)

WyclAnd thei camen to the forseid hil, and lo! a cumpeny of prophetis metynge hym; and the Spirit of the Lord `scippide on hym, and he propheciede in the myddis of hem.
   (And they came to the forseid hill, and lo! a company of prophetis meetinge him; and the Spirit of the Lord `scippide on him, and he propheciede in the midst of them.)

LuthUnd da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der Geist Gottes geriet über ihn, daß er unter ihnen weissagete.
   (And there they/she/them came at the Hügel, look, there came him a Prophetenhaufe entgegen; and the/of_the spirit God’s geriet above him/it, that he under to_them weissagete.)

ClVgVeneruntque ad prædictum collem, et ecce cuneus prophetarum obvius ei: et insiluit super eum spiritus Domini, et prophetavit in medio eorum.[fn]
   (And_they_came to prædictum collem, and behold cuneus prophetarum obvius ei: and insiluit over him spiritus Master, and prophetavit in in_the_middle their. )


10.10 Et venerunt. Significat quod Judæis omnia quæ Moyses et prophetæ prædixerant, evenerunt. Ipsi vero libros legis et prophetarum tenentes, divinare videntur, cum futura mysteria de Christo et Ecclesia in eis scripta pronuntiare noscuntur.


10.10 And venerunt. Significat that Yudæis everything which Moyses and prophetæ prædixerant, evenerunt. Ipsi vero libros legis and prophetarum tenentes, divinare videntur, when/with futura mysteria about Christo and Ecclesia in to_them scripta pronuntiare noscuntur.


TSNTyndale Study Notes:

10:10 the Spirit of God came powerfully upon Saul: See “The Spirit’s Presence” Theme Note; see also 11:6; Judg 14:6, 19; 15:14; cp. Acts 2:17-18, 39).
• When Saul . . . began to prophesy, it was a clear sign that he had been chosen to lead Israel (see also 1 Sam 19:18-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) the Spirit of God rushed upon him

(Some words not found in UHB: and=they_came there the,gibeah,to and=see/lo/see! group prophets to,met,him and,rushed on/upon/above=him/it spirit ʼElohīm and,prophesied in/on/at/with,among,them )

Samuel speaks as if the Spirit of Yahweh were a person running up to Saul and taking complete control of him. See how you translated this in 1 Samuel 10:6. Alternate translation: “the Spirit of Yahweh took complete control of him”

BI 1Sa 10:10 ©