Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously.
OET-LV And at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning.
SR-GNT Ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπʼ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. ‡
(En de tōi arxasthai me lalein, epepesen to ˚Pneuma to Hagion epʼ autous, hōsper kai efʼ haʸmas en arⱪaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us in the beginning.
UST While I was speaking to them, the Holy Spirit suddenly came to them just as he came to us during the Pentecost festival.
BSB § As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.
BLB And in my beginning to speak, the Holy Spirit fell upon them, even as also upon us in the beginning.
AICNT As I began to speak, the Holy Spirit[fn] fell upon them just as it did upon us at the beginning.
11:15, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)
OEB I had but just begun to speak,’ continued Peter, ‘when the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the first;
WEBBE As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
WMBB (Same as above)
NET Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he did on us at the beginning.
LSV And in my beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, even as also on us in the beginning,
FBV When I started speaking, the Holy Spirit fell on them, just as happened to us in the beginning.
TCNT As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he had fallen upon us at the beginning.
T4T After I started to speak, the Holy Spirit suddenly came down on them, just like he had first [MTY] come on us during the Pentecost festival.
LEB And as I was beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.
BBE And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.
ASV And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
DRA And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.
YLT 'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
Drby And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.
RV And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.
Wbstr And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.
KJB-1769 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
KJB-1611 [fn]And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, as on vs at the beginning.
(And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.)
11:15 Chap.2. 4.
Bshps And as I began to speake, the holy ghost fell on them, as he dyd on vs at the begynnyng.
(And as I began to speake, the holy ghost fell on them, as he did on us at the beginning.)
Gnva And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, euen as vpon vs at the beginning.
(And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, even as upon us at the beginning. )
Cvdl But whan I beganne to speake, the holy goost fell vpo them, like as vpon vs at ye begynnynge.
(But when I began to speake, the holy ghost fell upo them, like as upon us at ye/you_all beginning.)
TNT And as I begane to preach the holy goost fell on them as he dyd on vs at the begynninge.
(And as I began to preach the holy ghost fell on them as he did on us at the beginning. )
Wycl And whanne Y hadde bigunnun to speke, the Hooli Goost felle on hem, as in to vs in the bigynnyng.
(And when I had bigunnun to speke, the Holy Ghost felle on them, as in to us in the beginning.)
Luth Indem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
(Indem but I anfing to reden, fiel the/of_the Heilige spirit on they/she/them gleichwie on us/to_us/ourselves in/at/on_the ersten beginning.)
ClVg Cum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
(Since however cœpissem loqui, fell Spiritus Sanctus over them, like and in we in initio. )
UGNT ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
(en de tōi arxasthai me lalein, epepesen to Pneuma to Hagion ep’ autous, hōsper kai ef’ haʸmas en arⱪaʸ.)
SBL-GNT ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπʼ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
(en de tōi arxasthai me lalein epepesen to pneuma to hagion epʼ autous hōsper kai efʼ haʸmas en arⱪaʸ.)
TC-GNT Ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς, ὥσπερ καὶ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
(En de tōi arxasthai me lalein, epepese to Pneuma to Hagion ep autous, hōsper kai ef haʸmas en arⱪaʸ. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἐν & τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν
at & the_‹time› /to/_begin me /to_be/_speaking
Peter is using the word began to indicate that he had been doing something else (listening to Cornelius tell why he had summoned him) but then began to do something new when Cornelius finished speaking. It might not be necessary to translate the word began, since it may seem to convey redundant information that would be not be natural to express in your language. Alternate translation: [as I was speaking]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ
fell_on the Spirit ¬the Holy on them as also on us in /the/_beginning
Peter is speaking of the Holy Spirit as if it fell on Cornelius and his guests. See how you translated the similar expressions in 8:16 and 10:44. Alternate translation: [they received the Holy Spirit, just as we did in the beginning]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς
them
The pronoun them refers to Cornelius and his guests. Alternate translation: [the man who had sent for me and the others in his house]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς
as also on us
Here the word us refers to Peter himself and to the believers to whom he is speaking in Jerusalem, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἀρχῇ
at in /the/_beginning
By in the beginning, Peter means the day of Pentecost. Alternate translation: [on the day of Pentecost]