Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 11:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then when I started speaking to them, the holy spirit came down on them just like it had happened to us previously.

OET-LVAnd at the time me to_begin to_be_speaking, the the holy spirit fell_on on them, as also on us in the_beginning.

SR-GNTἘν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπʼ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
   (En de tōi arxasthai me lalein, epepesen to ˚Pneuma to Hagion epʼ autous, hōsper kai efʼ haʸmas en arⱪaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us in the beginning.

USTWhile I was speaking to them, the Holy Spirit suddenly came to them just as he came to us during the Pentecost festival.

BSB  § As I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as He had fallen upon us at the beginning.

BLBAnd in my beginning to speak, the Holy Spirit fell upon them, even as also upon us in the beginning.


AICNTAs I began to speak, the Holy Spirit[fn] fell upon them just as it did upon us at the beginning.


11:15, Spirit: The Greek word for Spirit is given the following definitions by BDAG: (1) air in movement, blowing, breathing, (2) that which animates or gives life to the body, breath , (life-)spirit, (3) a part of human personality, spirit, (4) an independent noncorporeal being, in contrast to a being that can be perceived by the physical senses, spirit, or (5) God's being as controlling influence, with focus on association with humans, Spirit, spirit ... (c) Because of its heavenly origin and nature this Spirit is called (the) Holy Spirit. (BDAG, πνεῦμα)

OEBI had but just begun to speak,’ continued Peter, ‘when the Holy Spirit fell on them, exactly as on us at the first;

WEBBEAs I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

WMBB (Same as above)

NETThen as I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as he did on us at the beginning.

LSVAnd in my beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, even as also on us in the beginning,

FBVWhen I started speaking, the Holy Spirit fell on them, just as happened to us in the beginning.

TCNTAs I began to speak, the Holy Spirit fell upon them, just as he had fallen upon us at the beginning.

T4TAfter I started to speak, the Holy Spirit suddenly came down on them, just like he had first [MTY] come on us during the Pentecost festival.

LEBAnd as I was beginning to speak, the Holy Spirit fell on them, just as also on us at the beginning.

BBEAnd, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymth"And," said Peter, "no sooner had I begun to speak than the Holy Spirit fell upon them, just as He fell upon us at the first.

ASVAnd as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.

DRAAnd when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.

YLT'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,

DrbyAnd as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them even as upon us also at the beginning.

RVAnd as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, even as on us at the beginning.

WbstrAnd as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as on us at the beginning.

KJB-1769And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

KJB-1611[fn]And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, as on vs at the beginning.
   (And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.)


11:15 Chap.2. 4.

BshpsAnd as I began to speake, the holy ghost fell on them, as he dyd on vs at the begynnyng.
   (And as I began to speake, the holy ghost fell on them, as he did on us at the beginning.)

GnvaAnd as I began to speake, the holy Ghost fell on them, euen as vpon vs at the beginning.
   (And as I began to speake, the holy Ghost fell on them, even as upon us at the beginning. )

CvdlBut whan I beganne to speake, the holy goost fell vpo them, like as vpon vs at ye begynnynge.
   (But when I began to speake, the holy ghost fell upo them, like as upon us at ye/you_all beginning.)

TNTAnd as I begane to preach the holy goost fell on them as he dyd on vs at the begynninge.
   (And as I began to preach the holy ghost fell on them as he did on us at the beginning. )

WyclAnd whanne Y hadde bigunnun to speke, the Hooli Goost felle on hem, as in to vs in the bigynnyng.
   (And when I had bigunnun to speke, the Holy Ghost felle on them, as in to us in the beginning.)

LuthIndem aber ich anfing zu reden, fiel der Heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang.
   (Indem but I anfing to reden, fiel the/of_the Heilige spirit on they/she/them gleichwie on us/to_us/ourselves in/at/on_the ersten beginning.)

ClVgCum autem cœpissem loqui, cecidit Spiritus Sanctus super eos, sicut et in nos in initio.
   (Since however cœpissem loqui, fell Spiritus Sanctus over them, like and in we in initio. )

UGNTἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
   (en de tōi arxasthai me lalein, epepesen to Pneuma to Hagion ep’ autous, hōsper kai ef’ haʸmas en arⱪaʸ.)

SBL-GNTἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπʼ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφʼ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
   (en de tōi arxasthai me lalein epepesen to pneuma to hagion epʼ autous hōsper kai efʼ haʸmas en arⱪaʸ.)

TC-GNTἘν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς, ὥσπερ καὶ ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ.
   (En de tōi arxasthai me lalein, epepese to Pneuma to Hagion ep autous, hōsper kai ef haʸmas en arⱪaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἐν & τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν

at & the_‹time› /to/_begin me /to_be/_speaking

Peter is using the word began to indicate that he had been doing something else (listening to Cornelius tell why he had summoned him) but then began to do something new when Cornelius finished speaking. It might not be necessary to translate the word began, since it may seem to convey redundant information that would be not be natural to express in your language. Alternate translation: [as I was speaking]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ

fell_on the Spirit ¬the Holy on them as also on us in /the/_beginning

Peter is speaking of the Holy Spirit as if it fell on Cornelius and his guests. See how you translated the similar expressions in 8:16 and 10:44. Alternate translation: [they received the Holy Spirit, just as we did in the beginning]

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτοὺς

them

The pronoun them refers to Cornelius and his guests. Alternate translation: [the man who had sent for me and the others in his house]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς

as also on us

Here the word us refers to Peter himself and to the believers to whom he is speaking in Jerusalem, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀρχῇ

at in /the/_beginning

By in the beginning, Peter means the day of Pentecost. Alternate translation: [on the day of Pentecost]

BI Acts 11:15 ©