Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:36

 ACTs 19:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναντιρρήτων
    2. anantirrētos
    3. unquestionable
    4. unquestionable
    5. 3680
    6. S....GNP
    7. unquestionable
    8. unquestionable
    9. -
    10. 100%
    11. Y58; ERiot_in_Ephesus; TRiot_in_Ephesus,Third_Missionary_Journey
    12. 99125
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 99126
    1. τούτων
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99127
    1. ὄντων
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.GNP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 99128
    1. τούτων
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 43%
    11. -
    12. 99129
    1. δέον
    2. deō
    3. fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VPPA.NNS
    7. fitting
    8. fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99130
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. it is
    4. it
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99131
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99132
    1. κατεσταλμένους
    2. katastellō
    3. having been calmed
    4. -
    5. 26870
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ calmed
    8. /having_been/ calmed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99133
    1. ὑπάρχειν
    2. huparχō
    3. to be being
    4. -
    5. 52250
    6. VNPA....
    7. /to_be/ being
    8. /to_be/ being
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99134
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99135
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. R....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99136
    1. προπετὲς
    2. propetēs
    3. reckless
    4. reckless
    5. 43120
    6. S....ANS
    7. reckless
    8. reckless
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99137
    1. πράσσειν
    2. prassō
    3. to be doing
    4. -
    5. 42380
    6. VNPA....
    7. /to_be/ doing
    8. /to_be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99138
    1. πράττειν
    2. prattō
    3. -
    4. -
    5. 42380
    6. VNPA....
    7. /to_be/ doing
    8. /to_be/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99139

OET (OET-LV)Therefore these things being unquestionable, it_is fitting you_all to_be_being having_been_calmed, and to_be_doing nothing reckless.

OET (OET-RV)Since all of this is unquestionable, it makes sense for everyone to calm down and not do anything reckless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κατεσταλμένους ὑπάρχειν

/having_been/_calmed /to_be/_being

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [to calm down]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μηδὲν προπετὲς πράσσειν

nothing reckless /to_be/_doing

The city clerk means implicitly that it would be rash for the people to do anything to harm Gaius and Aristarchus, as he says in the next verse. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [not to act impulsively and hurt the two men you have brought here]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μηδὲν προπετὲς πράσσειν

nothing reckless /to_be/_doing

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative word nothing and the negative adjective rash. Alternate translation: [to be careful about what you do]

TSN Tyndale Study Notes:

19:23-41 The patron deity of Ephesus was the Greek goddess Artemis. Her birthplace was believed to be Ephesus, so Ephesus was the official guardian of the temple. Twice annually, elaborate festivals were held in her honor with athletic, musical, and theatrical celebrations that included singing Great is Artemis of the Ephesians! The temple of Artemis at Ephesus was one of the seven wonders of the ancient world. Conversions to Christianity clearly damaged the worship of Artemis and the associated economic activity, but it became clear that Paul and his associates had committed no crime.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 99126
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 99129
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.GNP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 43%
    10. -
    11. 99128
    1. unquestionable
    2. unquestionable
    3. 3680
    4. anantirrētos
    5. S-....GNP
    6. unquestionable
    7. unquestionable
    8. -
    9. 100%
    10. Y58; ERiot_in_Ephesus; TRiot_in_Ephesus,Third_Missionary_Journey
    11. 99125
    1. it is
    2. it
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99131
    1. fitting
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PPA.NNS
    6. fitting
    7. fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99130
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99132
    1. to be being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ being
    7. /to_be/ being
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99134
    1. having been calmed
    2. -
    3. 26870
    4. katastellō
    5. V-PEP.AMP
    6. /having_been/ calmed
    7. /having_been/ calmed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99133
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99135
    1. to be doing
    2. -
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ doing
    7. /to_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99138
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99136
    1. reckless
    2. reckless
    3. 43120
    4. propetēs
    5. S-....ANS
    6. reckless
    7. reckless
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99137

OET (OET-LV)Therefore these things being unquestionable, it_is fitting you_all to_be_being having_been_calmed, and to_be_doing nothing reckless.

OET (OET-RV)Since all of this is unquestionable, it makes sense for everyone to calm down and not do anything reckless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:36 ©