Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
OET (OET-LV) And having_come_in into the synagogue, he_was_speaking_boldly for three months, discussing and persuading concerning the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) So Paul started going to the Jewish meeting hall and for the next three months he boldly discussed and persuaded them about God’s kingdom.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐπαρρησιάζετο
˱he˲_˓was˒_speaking_boldly
The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Paul was speaking boldly]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
διαλεγόμενος καὶ πείθων
discussing (Some words not found in SR-GNT: εἰσελθών Δέ εἰς τήν συναγωγήν ἐπαρρησιάζετο ἐπί μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καί πείθων περί τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ)
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase reasoning tells how Paul was persuading people in the synagogue in Ephesus. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [reasonably persuading]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: εἰσελθών Δέ εἰς τήν συναγωγήν ἐπαρρησιάζετο ἐπί μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καί πείθων περί τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [about how God had begun to rule as king]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: εἰσελθών Δέ εἰς τήν συναγωγήν ἐπαρρησιάζετο ἐπί μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καί πείθων περί τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ)
Luke assumes that his readers will understand that Paul was teaching that the kingdom of God had begun on earth when Jesus came as the Messiah. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [about how, when Jesus came as the Messiah, God had begun to rule as king]
OET (OET-LV) And having_come_in into the synagogue, he_was_speaking_boldly for three months, discussing and persuading concerning the kingdom of_ the _god.
OET (OET-RV) So Paul started going to the Jewish meeting hall and for the next three months he boldly discussed and persuaded them about God’s kingdom.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.