Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:8

 ACTs 19:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰσελθὼν
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come_in
    8. /having/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. Y58; EMission_to_Ephesus/1_Cor_Written; TMission_to_Ephesus/1_Cor_Written,Third_Missionary_Journey
    12. 98343
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 98344
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 98345
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. -
    4. -
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 98346
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98347
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98348
    1. συναγωγὴν
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. Jewish meeting hall
    5. 48640
    6. N....AFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98349
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98350
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. -
    4. -
    5. 14110
    6. N....DFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98351
    1. μεγάλῃ
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A....DFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98352
    1. ἐπαρρησιάζετο
    2. parrēsiazomai
    3. he was speaking boldly
    4. boldly
    5. 39550
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ speaking_boldly
    8. ˱he˲ /was/ speaking_boldly
    9. -
    10. 100%
    11. R98314; Person=Paul
    12. 98353
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98354
    1. μῆνας
    2. mēn
    3. months
    4. months
    5. 33760
    6. N....AMP
    7. months
    8. months
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98355
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....AMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98356
    1. διαλεγόμενος
    2. dialegō
    3. discussing
    4. discussed
    5. 12560
    6. VPPM.NMS
    7. discussing
    8. discussing
    9. -
    10. 100%
    11. R98314; Person=Paul
    12. 98357
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98358
    1. πείθων
    2. peithō
    3. persuading
    4. persuaded
    5. 39820
    6. VPPA.NMS
    7. persuading
    8. persuading
    9. -
    10. 100%
    11. R98314; Person=Paul
    12. 98359
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98360
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98361
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98362
    1. Βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....GFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 98363
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98364
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 98365

OET (OET-LV)And having_come_in into the synagogue, he_was_speaking_boldly for three months, discussing and persuading concerning the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV) So Paul started going to the Jewish meeting hall and for the next three months he boldly discussed and persuaded them about God’s kingdom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐπαρρησιάζετο

˱he˲_/was/_speaking_boldly

The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul was speaking boldly”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

διαλεγόμενος καὶ πείθων

discussing and persuading

This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The phrase reasoning tells how Paul was persuading people in the synagogue in Ephesus. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “reasonably persuading”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ

concerning the Kingdom ¬the ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “about how God had begun to rule as king”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ

concerning the Kingdom ¬the ˱of˲_God

Luke assumes that his readers will understand that Paul was teaching that the kingdom of God had begun on earth when Jesus came as the Messiah. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “about how, when Jesus came as the Messiah, God had begun to rule as king”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 98344
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come_in
    7. /having/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. Y58; EMission_to_Ephesus/1_Cor_Written; TMission_to_Ephesus/1_Cor_Written,Third_Missionary_Journey
    11. 98343
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98347
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98348
    1. synagogue
    2. Jewish meeting hall
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-....AFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98349
    1. he was speaking boldly
    2. boldly
    3. 39550
    4. parrēsiazomai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ speaking_boldly
    7. ˱he˲ /was/ speaking_boldly
    8. -
    9. 100%
    10. R98314; Person=Paul
    11. 98353
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98354
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....AMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98356
    1. months
    2. months
    3. 33760
    4. mēn
    5. N-....AMP
    6. months
    7. months
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98355
    1. discussing
    2. discussed
    3. 12560
    4. dialegō
    5. V-PPM.NMS
    6. discussing
    7. discussing
    8. -
    9. 100%
    10. R98314; Person=Paul
    11. 98357
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98358
    1. persuading
    2. persuaded
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PPA.NMS
    6. persuading
    7. persuading
    8. -
    9. 100%
    10. R98314; Person=Paul
    11. 98359
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98361
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98362
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....GFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 98363
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 98365
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98364
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 98365

OET (OET-LV)And having_come_in into the synagogue, he_was_speaking_boldly for three months, discussing and persuading concerning the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV) So Paul started going to the Jewish meeting hall and for the next three months he boldly discussed and persuaded them about God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:8 ©