Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:38

 ACTs 19:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; ERiot_in_Ephesus; TRiot_in_Ephesus,Third_Missionary_Journey
    12. 99157
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99158
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99159
    1. Δημήτριος
    2. dēmētrios
    3. Daʸmaʸtrios
    4. Demetrius
    5. 12160
    6. N....NMS
    7. Daʸmaʸtrios
    8. Demetrius
    9. U
    10. 88%
    11. Person=Demetrius; F99167; F99180; F99181
    12. 99160
    1. Δημήτριοις
    2. dēmētrios
    3. -
    4. -
    5. 12160
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ Daʸmaʸtrios
    8. ˱to˲ Demetrius
    9. U
    10. V
    11. Person=Demetrius
    12. 99161
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99162
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 99163
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 99164
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99165
    1. σὺν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99166
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R99160; Person=Demetrius
    12. 99167
    1. τεχνῖται
    2. teχnitēs
    3. craftsmen
    4. craftsmen
    5. 50790
    6. N....NMP
    7. craftsmen
    8. craftsmen
    9. -
    10. 100%
    11. F99180; F99181
    12. 99168
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 99169
    1. πρός
    2. pros
    3. against
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 99170
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99171
    1. τινα
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....AMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 99172
    1. λόγον
    2. logos
    3. +a matter
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. /a/ matter
    8. /a/ matter
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 99173
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..P
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99174
    1. ἀγοραῖοι
    2. agoraios
    3. courts
    4. courts
    5. 600
    6. S....NMP
    7. courts
    8. courts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99175
    1. ἄγονται
    2. agō
    3. are being brought
    4. -
    5. 710
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ brought
    8. /are_being/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99176
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99177
    1. ἀνθύπατοί
    2. anthupatos
    3. proconsuls
    4. proconsuls
    5. 4460
    6. N....NMP
    7. proconsuls
    8. proconsuls
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99178
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. there are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. ˱there˲ are
    8. ˱there˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99179
    1. ἐγκαλείτωσαν
    2. egkaleō
    3. let them be indicting
    4. should
    5. 14580
    6. VMPA3..P
    7. ˱them˲ /let_be/ indicting
    8. ˱them˲ /let_be/ indicting
    9. -
    10. 100%
    11. R99160; Person=Demetrius; R99168; R99143
    12. 99180
    1. ἀλλήλοις
    2. allēlōn
    3. against one another
    4. -
    5. 2400
    6. R....DMP
    7. ˱against˲ one_another
    8. ˱against˲ one_another
    9. -
    10. 100%
    11. R99160; Person=Demetrius; R99168; R99143
    12. 99181

OET (OET-LV)If therefore on_one_hand Daʸmaʸtrios and the craftsmen with him are_having a_matter against anyone, courts are_being_brought and there_are proconsuls, let_them_be_indicting against_one_another.

OET (OET-RV) So if Demetrius and the silver craftsmen with him have a case against anyone, they should bring it to the courts and the proconsuls and register the charges.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἔχουσιν πρός τινα λόγον

/are/_having against anyone /a/_matter

The city clerk is using the term word to mean an accusation that Demetrius might make against Gaius and Aristarchus by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “wish to make an accusation against anyone” or “wish to bring a charge against anyone”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν

courts /are_being/_brought and proconsuls ˱there˲_are

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the proconsuls are holding court sessions”

Note 3 topic: translate-unknown

ἀνθύπατοί

proconsuls

The proconsuls were the Roman governor’s representatives who made legal decisions in court. In your translation, you could use a term for someone in a comparable role in your culture. Alternate translation: “judges”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις

˱them˲_/let_be/_indicting ˱against˲_one_another

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they may accuse one another”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις

˱them˲_/let_be/_indicting ˱against˲_one_another

The pronoun them refers both to Demetrius and his colleagues and to Gaius and Aristarchus. The city clerk does not mean that Demetrius and his colleagues will accuse each other. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “let Demetrius and the craftsmen bring a charge against these men, and let these men respond” or “Demetrius and the craftsmen may bring a charge against these men, and these men may respond”

TSN Tyndale Study Notes:

19:23-41 The patron deity of Ephesus was the Greek goddess Artemis. Her birthplace was believed to be Ephesus, so Ephesus was the official guardian of the temple. Twice annually, elaborate festivals were held in her honor with athletic, musical, and theatrical celebrations that included singing Great is Artemis of the Ephesians! The temple of Artemis at Ephesus was one of the seven wonders of the ancient world. Conversions to Christianity clearly damaged the worship of Artemis and the associated economic activity, but it became clear that Paul and his associates had committed no crime.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-.......
    7. if
    8. if
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; ERiot_in_Ephesus; TRiot_in_Ephesus,Third_Missionary_Journey
    12. 99157
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-.......
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99159
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99158
    1. Daʸmaʸtrios
    2. Demetrius
    3. 12160
    4. U
    5. dēmētrios
    6. N-....NMS
    7. Daʸmaʸtrios
    8. Demetrius
    9. U
    10. 88%
    11. Person=Demetrius; F99167; F99180; F99181
    12. 99160
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 99163
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 99164
    1. craftsmen
    2. craftsmen
    3. 50790
    4. teχnitēs
    5. N-....NMP
    6. craftsmen
    7. craftsmen
    8. -
    9. 100%
    10. F99180; F99181
    11. 99168
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99166
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R99160; Person=Demetrius
    11. 99167
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 99169
    1. +a matter
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. /a/ matter
    7. /a/ matter
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 99173
    1. against
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 99170
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....AMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 99172
    1. courts
    2. courts
    3. 600
    4. agoraios
    5. S-....NMP
    6. courts
    7. courts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99175
    1. are being brought
    2. -
    3. 710
    4. agō
    5. V-IPP3..P
    6. /are_being/ brought
    7. /are_being/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99176
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99177
    1. there are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..P
    6. ˱there˲ are
    7. ˱there˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99179
    1. proconsuls
    2. proconsuls
    3. 4460
    4. anthupatos
    5. N-....NMP
    6. proconsuls
    7. proconsuls
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99178
    1. let them be indicting
    2. should
    3. 14580
    4. egkaleō
    5. V-MPA3..P
    6. ˱them˲ /let_be/ indicting
    7. ˱them˲ /let_be/ indicting
    8. -
    9. 100%
    10. R99160; Person=Demetrius; R99168; R99143
    11. 99180
    1. against one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....DMP
    6. ˱against˲ one_another
    7. ˱against˲ one_another
    8. -
    9. 100%
    10. R99160; Person=Demetrius; R99168; R99143
    11. 99181

OET (OET-LV)If therefore on_one_hand Daʸmaʸtrios and the craftsmen with him are_having a_matter against anyone, courts are_being_brought and there_are proconsuls, let_them_be_indicting against_one_another.

OET (OET-RV) So if Demetrius and the silver craftsmen with him have a case against anyone, they should bring it to the courts and the proconsuls and register the charges.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:38 ©