Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:6

 ACTs 19:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; EMission_to_Ephesus/1_Cor_Written; TMission_to_Ephesus/1_Cor_Written,Third_Missionary_Journey
    12. 98308
    1. ἐπιθέντος
    2. epitithēmi
    3. having laying on
    4. -
    5. 20070
    6. VPAA.GMS
    7. /having/ laying_on
    8. /having/ laying_on
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 98309
    1. ἐπιθέντο
    2. epitithēmi
    3. -
    4. -
    5. 20070
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ laid_on
    8. ˱they˲ laid_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98310
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. on them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱on˲ them
    8. ˱on˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R98219
    12. 98311
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. -
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. /the/ hand
    8. /the/ hand
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98312
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 98313
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. of Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 94%
    11. Person=Paul; F98353; F98357; F98359; F98384; F98389; F98395
    12. 98314
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. his
    8. his
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98315
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. ^his hands
    4. hands
    5. 54950
    6. N....AFP
    7. /his/ hands
    8. /his/ hands
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 98316
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98317
    1. ἐπέπεσεν
    2. epipiptō
    3. -
    4. -
    5. 19680
    6. VIAA3..S
    7. fell_on
    8. fell_on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98318
    1. ἦλθε
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3..S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 98319
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98320
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 98321
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98322
    1. Ἅγιον
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 98323
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98324
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 94%
    11. R98219
    12. 98325
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98326
    1. ἐλάλουν
    2. laleō
    3. they were speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ speaking
    8. ˱they˲ /were/ speaking
    9. -
    10. 94%
    11. R98219
    12. 98327
    1. λαλοῦν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA.NNS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98328
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98329
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 98330
    1. γλώσσαις
    2. glōssa
    3. with tongues
    4. languages
    5. 11000
    6. N....DFP
    7. ˱with˲ tongues
    8. ˱with˲ tongues
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98331
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98332
    1. ἐπροφήτευον
    2. profēteuō
    3. were prophesying
    4. -
    5. 43950
    6. VIIA3..P
    7. /were/ prophesying
    8. /were/ prophesying
    9. -
    10. 100%
    11. R98219
    12. 98333
    1. προεφήτευον
    2. profēteuō
    3. -
    4. -
    5. 43950
    6. VIIA3..P
    7. /were/ prophesying
    8. /were/ prophesying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98334

OET (OET-LV)And of_ the _Paulos having_laying_on on_them ^his_hands, the the holy spirit came on them, and they_were_speaking with_tongues and were_prophesying.

OET (OET-RV)Then Paul placed his hands on them and prayed and the holy spirit came down onto them and they started speaking in other languages and speaking messages from God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας

/having/_laying_on ˱on˲_them ¬the ˱of˲_Paul /his/_hands

Paul laid his hands on these believers as a symbolic action to show that he wanted God to give the Holy Spirit to them. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. See how you translated the similar expression in 8:17.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς

came the Spirit ¬the Holy on them

Luke is speaking as if the Holy Spirit physically came upon these believers. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they received the Holy Spirit”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλάλουν & γλώσσαις

˱they˲_/were/_speaking & ˱with˲_tongues

The implication is that these believers were speaking languages that they did not know. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they were speaking in languages that they did not know”

TSN Tyndale Study Notes:

19:6 When Paul laid his hands on them they received the Holy Spirit, spoke in other tongues and prophesied, thereby experiencing the same filling with God’s power and presence that the disciples had received on the day of Pentecost (2:4, 11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; EMission_to_Ephesus/1_Cor_Written; TMission_to_Ephesus/1_Cor_Written,Third_Missionary_Journey
    12. 98308
    1. of
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 94%
    11. Person=Paul; F98353; F98357; F98359; F98384; F98389; F98395
    12. 98314
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 98313
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Paulos
    8. ˱of˲ Paul
    9. U
    10. 94%
    11. Person=Paul; F98353; F98357; F98359; F98384; F98389; F98395
    12. 98314
    1. having laying on
    2. -
    3. 20070
    4. epitithēmi
    5. V-PAA.GMS
    6. /having/ laying_on
    7. /having/ laying_on
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 98309
    1. on them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱on˲ them
    7. ˱on˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R98219
    11. 98311
    1. ^his hands
    2. hands
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFP
    6. /his/ hands
    7. /his/ hands
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 98316
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98320
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98322
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....NNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 98323
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 98321
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 98319
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98324
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 94%
    10. R98219
    11. 98325
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 98330
    1. they were speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ speaking
    7. ˱they˲ /were/ speaking
    8. -
    9. 94%
    10. R98219
    11. 98327
    1. with tongues
    2. languages
    3. 11000
    4. glōssa
    5. N-....DFP
    6. ˱with˲ tongues
    7. ˱with˲ tongues
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98331
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98332
    1. were prophesying
    2. -
    3. 43950
    4. profēteuō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ prophesying
    7. /were/ prophesying
    8. -
    9. 100%
    10. R98219
    11. 98333

OET (OET-LV)And of_ the _Paulos having_laying_on on_them ^his_hands, the the holy spirit came on them, and they_were_speaking with_tongues and were_prophesying.

OET (OET-RV)Then Paul placed his hands on them and prayed and the holy spirit came down onto them and they started speaking in other languages and speaking messages from God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:6 ©