Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:13

 ACTs 19:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐπεχείρησαν
    2. epiχeireō
    3. attempted
    4. attempted
    5. 20210
    6. VIAA3..P
    7. attempted
    8. attempted
    9. -
    10. 100%
    11. Y58; EMission_to_Ephesus/1_Cor_Written; TMission_to_Ephesus/1_Cor_Written,Third_Missionary_Journey; F98540
    12. 98484
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 98485
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. F98495; F98508
    12. 98486
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 98487
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98488
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98489
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98490
    1. περιερχομένων
    2. perierχomai
    3. going around
    4. going around
    5. 40220
    6. VPPM.GMP
    7. going_around
    8. going_around
    9. -
    10. 94%
    11. R98494
    12. 98491
    1. περιερχομένῳ
    2. perierχomai
    3. -
    4. -
    5. 40220
    6. VPPM.DMS
    7. going_around
    8. going_around
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98492
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. A....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jewish
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 98493
    1. ἐξορκιστῶν
    2. exorkistēs
    3. exorcists
    4. exorcists
    5. 18450
    6. N....GMP
    7. exorcists
    8. exorcists
    9. -
    10. 100%
    11. F98491
    12. 98494
    1. ὀνομάζειν
    2. onomazō
    3. to be naming
    4. -
    5. 36870
    6. VNPA....
    7. /to_be/ naming
    8. /to_be/ naming
    9. -
    10. 100%
    11. R98486
    12. 98495
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98496
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98497
    1. ἔχοντας
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.AMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98498
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98499
    1. πνεύματα
    2. pneuma
    3. spirits
    4. spirits
    5. 41510
    6. N....ANP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. 100%
    11. F98512
    12. 98500
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98501
    1. πονηρὰ
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A....ANP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98502
    1. τὸ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98503
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98504
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 98505
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 89%
    11. -
    12. 98506
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 98507
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R98486
    12. 98508
    1. ἐξορκίζομεν
    2. exorkizō
    3. -
    4. -
    5. 18440
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ adjuring
    8. ˱we˲ /are/ adjuring
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 98509
    1. ὁρκίζομεν
    2. horkizō
    3. -
    4. -
    5. 37260
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ imploring
    8. ˱we˲ /are/ imploring
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 98510
    1. ὁρκίζω
    2. horkizō
    3. I am imploring
    4. imploring
    5. 37260
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ imploring
    8. ˱I˲ /am/ imploring
    9. D
    10. 83%
    11. -
    12. 98511
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R98500
    12. 98512
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98513
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. ˱by˲ /the/ master
    8. ˱by˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 98514
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. by Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. ˱by˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱by˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F98516
    12. 98515
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. R98515; Person=Jesus
    12. 98516
    1. κηρύσσει
    2. kērussō
    3. -
    4. -
    5. 27840
    6. VIPA3..S
    7. /is/ proclaiming
    8. /is/ proclaiming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98517
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 98518
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 61%
    11. Person=Paul
    12. 98519
    1. κηρύσσει
    2. kērussō
    3. is proclaiming
    4. -
    5. 27840
    6. VIPA3..S
    7. /is/ proclaiming
    8. /is/ proclaiming
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 98520

OET (OET-LV)But some also the ones Youdaiōns exorcists going_around attempted to_be_naming over the ones having the the evil spirits in_the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:
I_am_imploring you_all, the by_Yaʸsous, whom Paulos is_proclaiming.

OET (OET-RV)But some of the Jewish exorcists going around attempted to use the name of Yeshua to drive out evil spirits by telling them, “I am imploring you all by Yeshua that Paul preaches about.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δέ

but

Luke is using the word translated Now to introduce a new event in the story. This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: translate-unknown

ἐξορκιστῶν

exorcists

These exorcists were people who sent evil spirits away from people or places.Your language and culture may have a term for this kind of person that you can use in your translation. You could also explain the meaning of the term “exorcists,” as UST does.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ὄνομα

˱in˲_the name

Here, name refers to Jesus’ power and authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the authority]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν Ἰησοῦν

¬the ˱by˲_Jesus

The exorcists are referring to Jesus himself to mean his authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [by the authority of the Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

19:13-16 Paul’s effectiveness is contrasted with the impotence of the traveling Jewish exorcists, who used the name of Jesus as though it were magical but did not have a relationship with him or the indwelling power of the Holy Spirit (cp. Matt 12:27; Mark 9:38-39; Luke 9:49-50; 11:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 98485
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. F98495; F98508
    11. 98486
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 98487
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98490
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. A-....GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jewish
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 98493
    1. exorcists
    2. exorcists
    3. 18450
    4. exorkistēs
    5. N-....GMP
    6. exorcists
    7. exorcists
    8. -
    9. 100%
    10. F98491
    11. 98494
    1. going around
    2. going around
    3. 40220
    4. perierχomai
    5. V-PPM.GMP
    6. going_around
    7. going_around
    8. -
    9. 94%
    10. R98494
    11. 98491
    1. attempted
    2. attempted
    3. 20210
    4. epiχeireō
    5. V-IAA3..P
    6. attempted
    7. attempted
    8. -
    9. 100%
    10. Y58; EMission_to_Ephesus/1_Cor_Written; TMission_to_Ephesus/1_Cor_Written,Third_Missionary_Journey; F98540
    11. 98484
    1. to be naming
    2. -
    3. 36870
    4. onomazō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ naming
    7. /to_be/ naming
    8. -
    9. 100%
    10. R98486
    11. 98495
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98496
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98497
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.AMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98498
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98499
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98501
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-....ANP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98502
    1. spirits
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....ANP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. 100%
    10. F98512
    11. 98500
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98503
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98504
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 98505
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 89%
    11. -
    12. 98506
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 98507
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R98486
    11. 98508
    1. I am imploring
    2. imploring
    3. 37260
    4. D
    5. horkizō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ imploring
    8. ˱I˲ /am/ imploring
    9. D
    10. 83%
    11. -
    12. 98511
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R98500
    11. 98512
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98513
    1. by Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. ˱by˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱by˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F98516
    12. 98515
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. R98515; Person=Jesus
    11. 98516
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 61%
    11. Person=Paul
    12. 98519
    1. is proclaiming
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ proclaiming
    7. /is/ proclaiming
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 98520

OET (OET-LV)But some also the ones Youdaiōns exorcists going_around attempted to_be_naming over the ones having the the evil spirits in_the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:
I_am_imploring you_all, the by_Yaʸsous, whom Paulos is_proclaiming.

OET (OET-RV)But some of the Jewish exorcists going around attempted to use the name of Yeshua to drive out evil spirits by telling them, “I am imploring you all by Yeshua that Paul preaches about.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:13 ©