Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:15

 ACTs 19:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98571
    1. ἀποκριθὲν
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answer
    5. 6110
    6. VPAP.NNS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. 94%
    11. R98576
    12. 98572
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98573
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 98574
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98575
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. F98572; F98584; F98588
    12. 98576
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98577
    1. πονηρὸν
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A....NNS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98578
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98579
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 83%
    11. R98528
    12. 98580
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 98581
    1. μὲν
    2. men
    3. -
    4. -
    5. 33030
    6. D.......
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98582
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 98583
    1. γινώσκω
    2. ginōskō
    3. I am knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ knowing
    8. ˱I˲ /am/ knowing
    9. -
    10. 100%
    11. R98576
    12. 98584
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98585
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98586
    1. Παῦλον
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 98587
    1. ἐπίσταμαι
    2. epistamai
    3. I am recognizing
    4. recognise
    5. 19870
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ recognizing
    8. ˱I˲ /am/ recognizing
    9. -
    10. 100%
    11. R98576
    12. 98588
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R98528
    12. 98589
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98590
    1. τίνες
    2. tis
    3. who all
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMP
    7. who_all
    8. who_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98591
    1. ἐστέ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98592

OET (OET-LV)But the the evil spirit answering said to_them:
- Yaʸsous I_am_knowing, and the Paulos I_am_recognizing, but who_all are you_all?

OET (OET-RV) But the evil spirit would answer them saying, “I know Yeshua and I recognise Paul, but who are you?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ἀποκριθὲν & τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν

answering & the spirit ¬the evil said

Together the words answering and said mean that the evil spirit responded to the sons of Sceva. Alternate translation: “the evil spirit responded”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν

the spirit ¬the evil

Luke assumes that his readers will understand that he is continuing the story he began in verse 13 after providing background material in verse 14. By the evil spirit, he means one to which some of the sons of Sceva were saying on a specific occasion, “I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims.” Luke indicates in verse 16 that two of the sons were involved on this occasion. You can include this information if that would be helpful to your readers. UST models one way to do that.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?

you_all but who_all are

The evil spirit is using the question form to emphasize that it does not know or respect these sons of Sceva the way he knows and respects Jesus and Paul, the representative of Jesus. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but I do not know or respect you!”

Note 4 topic: writing-pronouns

ὑμεῖς & τίνες ἐστέ?

you_all & who_all are

The evil spirit is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the verb are, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “I certainly do not know you!”

TSN Tyndale Study Notes:

19:13-16 Paul’s effectiveness is contrasted with the impotence of the traveling Jewish exorcists, who used the name of Jesus as though it were magical but did not have a relationship with him or the indwelling power of the Holy Spirit (cp. Matt 12:27; Mark 9:38-39; Luke 9:49-50; 11:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 98574
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98575
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98577
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-....NNS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98578
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....NNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. F98572; F98584; F98588
    11. 98576
    1. answering
    2. answer
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP.NNS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. 94%
    10. R98576
    11. 98572
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98579
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 83%
    10. R98528
    11. 98580
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....AMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 98581
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 98583
    1. I am knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ knowing
    7. ˱I˲ /am/ knowing
    8. -
    9. 100%
    10. R98576
    11. 98584
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98585
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98586
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....AMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul
    12. 98587
    1. I am recognizing
    2. recognise
    3. 19870
    4. epistamai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ recognizing
    7. ˱I˲ /am/ recognizing
    8. -
    9. 100%
    10. R98576
    11. 98588
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98590
    1. who all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. who_all
    7. who_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98591
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98592
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R98528
    11. 98589

OET (OET-LV)But the the evil spirit answering said to_them:
- Yaʸsous I_am_knowing, and the Paulos I_am_recognizing, but who_all are you_all?

OET (OET-RV) But the evil spirit would answer them saying, “I know Yeshua and I recognise Paul, but who are you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:15 ©