Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:26

 ACTs 19:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; ERiot_in_Ephesus; TRiot_in_Ephesus,Third_Missionary_Journey
    12. 98841
    1. θεωρεῖτε
    2. theōreō
    3. you all are observing
    4. entire
    5. 23340
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ /are/ observing
    8. ˱you_all˲ /are/ observing
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 98842
    1. ἀκούεται
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ /is_being/ heard
    8. ˱it˲ /is_being/ heard
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98843
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 98844
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. are hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA2··P
    7. /are/ hearing
    8. /are/ hearing
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 98845
    1. θεωρεῖται
    2. theōreō
    3. -
    4. -
    5. 23340
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ /is_being/ observed
    8. ˱it˲ /is_being/ observed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98846
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 98847
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98848
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98849
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. as_far_as
    8. as_far_as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98850
    1. Ἐφέσιου
    2. efesios
    3. -
    4. -
    5. 21800
    6. S····GMS
    7. /the/ from_Efesos
    8. /the/ Ephesian
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 98851
    1. Ἐφέσου
    2. efesos
    3. Efesos
    4. Ephesus
    5. 21810
    6. N····GFS
    7. Efesos
    8. Ephesus
    9. U
    10. 91%
    11. Location=Ephesus
    12. 98852
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98853
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98854
    1. σχεδὸν
    2. sχedon
    3. almost
    4. almost
    5. 49750
    6. D·······
    7. almost
    8. almost
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98855
    1. πάσης
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98856
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 98857
    1. Ἀσίας
    2. asia
    3. Asia
    4. Asia
    5. 7730
    6. N····GFS
    7. Asia
    8. Asia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Asia
    12. 98858
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98859
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F98864; F98869
    12. 98860
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R98724; Person=Paul
    12. 98861
    1. τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98862
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98863
    1. πείσας
    2. peithō
    3. having persuaded
    4. persuaded
    5. 39820
    6. VPAA·NMS
    7. /having/ persuaded
    8. /having/ persuaded
    9. -
    10. 39%
    11. R98860; Person=Paul
    12. 98864
    1. πεῖσαν
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VIAA3··P
    7. persuaded
    8. persuaded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98865
    1. μετέστησεν
    2. methistaō
    3. redirected
    4. -
    5. 31790
    6. VIAA3··S
    7. redirected
    8. redirected
    9. -
    10. 100%
    11. F98883
    12. 98866
    1. ἱκανὸν
    2. ikanos
    3. much
    4. -
    5. 24250
    6. A····AMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98867
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98868
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R98860; Person=Paul
    12. 98869
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98870
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····NMP
    7. these ‹ones›
    8. these ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98871
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98872
    1. εἰσὶν
    2. eimi
    3. they are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98873
    1. θεοὶ
    2. theos
    3. gods
    4. gods
    5. 23160
    6. N····NMP
    7. gods
    8. gods
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98874
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 98875
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98876
    1. χειρῶν
    2. χeir
    3. ^our hands
    4. -
    5. 54950
    6. N····GFP
    7. /our/ hands
    8. /our/ hands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 98877
    1. γινόμενοι
    2. ginomai
    3. becoming
    4. become
    5. 10960
    6. VPPM·NMP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 98878
    1. γενόμενοι
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·NMP
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 98879

OET (OET-LV)And you_all_are_observing and are_hearing that not only Efesos, but almost of_all the Asia, the this Paulos having_persuaded, redirected much crowd, saying that the ones by ^our_hands becoming they_are not gods.

OET (OET-RV)But you’ve seen yourselves and heard from others that not only Ephesus, but almost our entire province of Asia Minor has become persuaded by this Paul fellow, and now the crowds are saying that what we make are not real gods.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε

˱you_all˲_/are/_observing and /are/_hearing

Demetrius is referring to perception by naming the two major means of perception. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [you perceive clearly]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον

redirected much crowd

Demetrius is speaking as if Paul had physically removed a crowd that had been patronizing the artisans in Ephesus. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [has caused a considerable crowd to stop buying our shrines]

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι

the_‹ones› by /our/_hands becoming

Demetrius is using one part of the artisans, their hands, to represent all of them in the act of making idols. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [things which people make]

TSN Tyndale Study Notes:

19:23-41 The patron deity of Ephesus was the Greek goddess Artemis. Her birthplace was believed to be Ephesus, so Ephesus was the official guardian of the temple. Twice annually, elaborate festivals were held in her honor with athletic, musical, and theatrical celebrations that included singing Great is Artemis of the Ephesians! The temple of Artemis at Ephesus was one of the seven wonders of the ancient world. Conversions to Christianity clearly damaged the worship of Artemis and the associated economic activity, but it became clear that Paul and his associates had committed no crime.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y58; ERiot_in_Ephesus; TRiot_in_Ephesus,Third_Missionary_Journey
    12. 98841
    1. you all are observing
    2. entire
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ /are/ observing
    7. ˱you_all˲ /are/ observing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 98842
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 98844
    1. are hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2··P
    6. /are/ hearing
    7. /are/ hearing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 98845
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 98847
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98848
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98849
    1. Efesos
    2. Ephesus
    3. 21810
    4. U
    5. efesos
    6. N-····GFS
    7. Efesos
    8. Ephesus
    9. U
    10. 91%
    11. Location=Ephesus
    12. 98852
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98853
    1. almost
    2. almost
    3. 49750
    4. sχedon
    5. D-·······
    6. almost
    7. almost
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98855
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98856
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 98857
    1. Asia
    2. Asia
    3. 7730
    4. U
    5. asia
    6. N-····GFS
    7. Asia
    8. Asia
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Asia
    12. 98858
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98859
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R98724; Person=Paul
    11. 98861
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-····NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F98864; F98869
    12. 98860
    1. having persuaded
    2. persuaded
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-PAA·NMS
    6. /having/ persuaded
    7. /having/ persuaded
    8. -
    9. 39%
    10. R98860; Person=Paul
    11. 98864
    1. redirected
    2. -
    3. 31790
    4. methistaō
    5. V-IAA3··S
    6. redirected
    7. redirected
    8. -
    9. 100%
    10. F98883
    11. 98866
    1. much
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-····AMS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98867
    1. crowd
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98868
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R98860; Person=Paul
    11. 98869
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98870
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 98875
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98876
    1. ^our hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····GFP
    6. /our/ hands
    7. /our/ hands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98877
    1. becoming
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PPM·NMP
    6. becoming
    7. becoming
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 98878
    1. they are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98873
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98872
    1. gods
    2. gods
    3. 23160
    4. theos
    5. N-····NMP
    6. gods
    7. gods
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 98874

OET (OET-LV)And you_all_are_observing and are_hearing that not only Efesos, but almost of_all the Asia, the this Paulos having_persuaded, redirected much crowd, saying that the ones by ^our_hands becoming they_are not gods.

OET (OET-RV)But you’ve seen yourselves and heard from others that not only Ephesus, but almost our entire province of Asia Minor has become persuaded by this Paul fellow, and now the crowds are saying that what we make are not real gods.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:26 ©