Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 19:35

 ACTs 19:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κατασείσας
    2. kataseiō
    3. -
    4. -
    5. 26780
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gestured
    8. /having/ gestured
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99088
    1. καταστείλας
    2. katastellō
    3. having calmed
    4. -
    5. 26870
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ calmed
    8. /having/ calmed
    9. -
    10. 91%
    11. R99092
    12. 99089
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 99090
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 99091
    1. γραμματεὺς
    2. grammateus
    3. clerk
    4. -
    5. 11220
    6. N....NMS
    7. clerk
    8. clerk
    9. -
    10. 50%
    11. F99089; F99155; F99201; F99203; F99215; F99217; F99226; F99227
    12. 99092
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 99093
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 99094
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 99095
    1. γραμματεύς
    2. grammateus
    3. -
    4. -
    5. 11220
    6. N....NMS
    7. clerk
    8. clerk
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99096
    1. φησίν
    2. fēmi
    3. is saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99097
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 99098
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99099
    1. Ἐφέσιοι
    2. efesios
    3. >ones from Efesos
    4. Ephesus
    5. 21800
    6. S....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Efesos
    8. Ephesians
    9. U
    10. 78%
    11. -
    12. 99100
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99101
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99102
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99103
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 99104
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99105
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of +the people
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ /the/ people
    8. ˱of˲ /the/ people
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 99106
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99107
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99108
    1. γινώσκει
    2. ginōskō
    3. is knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ knowing
    8. /is/ knowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99109
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99110
    1. ἡμετέραν
    2. hēmeteros
    3. -
    4. -
    5. 22510
    6. E...1AFS
    7. our
    8. our
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99111
    1. Ἐφεσίων
    2. efesios
    3. of +the >ones from Efesos
    4. -
    5. 21800
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ /the/ \add >ones\add*_from_Efesos
    8. ˱of˲ /the/ Ephesians
    9. U
    10. 91%
    11. -
    12. 99112
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99113
    1. νεωκόρον
    2. neōkoros
    3. temple keeper
    4. temple keeper
    5. 35110
    6. N....AMS
    7. temple_keeper
    8. temple_keeper
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99114
    1. οὖσαν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA.AFS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 99115
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99116
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99117
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99118
    1. μεγάλης
    2. megas
    3. great
    4. great
    5. 31730
    6. A....GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99119
    1. θεᾶς
    2. thea
    3. -
    4. -
    5. 22990
    6. N....GFS
    7. goddess
    8. goddess
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99120
    1. Ἀρτέμιδος
    2. artemis
    3. Artemis
    4. Artemis
    5. 7350
    6. N....GFS
    7. Artemis
    8. Artemis
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 99121
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99122
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99123
    1. διοπετοῦς
    2. diopetēs
    3. fallen from Zeus image
    4. image
    5. 13560
    6. S....GNS
    7. fallen_from_Zeus ‹image›
    8. fallen_from_Zeus ‹image›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99124

OET (OET-LV)And the clerk having_calmed the crowd is_saying:
Men, ones_from_Efesos, because/for who is of_the_people, who is_ not _knowing the city of_the_ones_from_Efesos being temple_keeper of_the great Artemis and of_the fallen_from_Zeus image?

OET (OET-RV) Eventually the city administrator was able to calm the crowd and tell them, “Men, fellow Ephesians, what person from around here doesn’t know that it’s Ephesus that’s the temple keeper of the great Artemis and of this image that fell down from Zeus?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ὁ γραμματεὺς

the clerk

This city clerk was a high official in the government of Ephesus. He was not merely someone who kept records. In your translation, you could use a term for someone in a comparable role in your culture. Alternate translation: “an alderman”

Note 2 topic: translate-tense

φησίν

/is/_saying

To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, Ἐφέσιοι

men Ephesians

This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: “Citizens of Ephesus”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

τίς γάρ ἐστιν

who for is

The city clerk is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “you should stop this uproar because, after all, who is there”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς & ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς?

who & is ˱of˲_/the/_people who not /is/_knowing the ˱of˲_/the/_Ephesians city temple_keeper being ˱of˲_the great Artemis and ˱of˲_the fallen_from_Zeus_‹image›

The city clerk is using the question form to emphasize that the people of Ephesus do not need to be concerned that the worship of Artemis is in peril. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “there is no one of men who does not know that the city of Ephesus is the temple warden of the great Artemis and of the Zeus-fallen image!”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublenegatives

τίς & ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει

who & is ˱of˲_/the/_people who not /is/_knowing

The city clerk’s question becomes a double negative when it takes the form of a statement or exclamation. If it would be clearer in your language, you could use a positive expression instead. Alternate translation: “all men know”

Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole

τίς & ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει

who & is ˱of˲_/the/_people who not /is/_knowing

A generalization for emphasis is implicit in the city clerk’s question, and this generalization becomes explicit when the question takes the form of a statement or exclamation. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “men know very well”

Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations

τίς & ἐστιν ἀνθρώπων

who & is ˱of˲_/the/_people

Although the term men is masculine, the city clerk is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “what person is there” or, as a statement or exclamation, “all people know” or “people know very well”

Note 9 topic: writing-politeness

τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος

the ˱of˲_/the/_Ephesians city temple_keeper being ˱of˲_the great Artemis

The term temple keeper was an honorary title that cities assumed when they built and maintained temples to the gods that the Greeks and Romans worshiped or to the emperor. In your translation, use an expression that shows that the city clerk is using honorific language. Alternate translation: “the city of Ephesus has the honor of hosting the temple of the great Artemis”

Note 10 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῦ διοπετοῦς

˱of˲_the fallen_from_Zeus_‹image›

The city clerk is using the adjective Zeus-fallen as a noun to mean a specific kind of object. ULT adds the word image to show that. (Within the temple of Artemis was an image of the goddess. It had been fashioned from a meteorite that had fallen from the sky. The people of Ephesus thought that this rock had come directly from Zeus, whom they considered the ruler of their pagan gods.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the image that fell from the sky from Zeus”

Note 11 topic: translate-names

τοῦ διοπετοῦς

˱of˲_the fallen_from_Zeus_‹image›

The word Zeus is the name of a pagan god.

TSN Tyndale Study Notes:

19:35 The tradition that the image (statue) of Artemis had fallen from heaven might point to its having been carved from a meteor.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 99090
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 99091
    1. clerk
    2. -
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....NMS
    6. clerk
    7. clerk
    8. -
    9. 50%
    10. F99089; F99155; F99201; F99203; F99215; F99217; F99226; F99227
    11. 99092
    1. having calmed
    2. -
    3. 26870
    4. katastellō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ calmed
    7. /having/ calmed
    8. -
    9. 91%
    10. R99092
    11. 99089
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 99093
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 99094
    1. is saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99097
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. D
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 99098
    1. >ones from Efesos
    2. Ephesus
    3. 21800
    4. U
    5. efesios
    6. S-....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Efesos
    8. Ephesians
    9. U
    10. 78%
    11. -
    12. 99100
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99102
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99101
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99103
    1. of +the people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ /the/ people
    7. ˱of˲ /the/ people
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 99106
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99107
    1. is
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ knowing
    7. /is/ knowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99109
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99108
    1. knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ knowing
    7. /is/ knowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99109
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99110
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99113
    1. of +the >ones from Efesos
    2. -
    3. 21800
    4. U
    5. efesios
    6. S-....GMP
    7. ˱of˲ /the/ \add >ones\add*_from_Efesos
    8. ˱of˲ /the/ Ephesians
    9. U
    10. 91%
    11. -
    12. 99112
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA.AFS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 99115
    1. temple keeper
    2. temple keeper
    3. 35110
    4. neōkoros
    5. N-....AMS
    6. temple_keeper
    7. temple_keeper
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99114
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99118
    1. great
    2. great
    3. 31730
    4. megas
    5. A-....GFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99119
    1. Artemis
    2. Artemis
    3. 7350
    4. U
    5. artemis
    6. N-....GFS
    7. Artemis
    8. Artemis
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 99121
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99122
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99123
    1. fallen from Zeus image
    2. image
    3. 13560
    4. diopetēs
    5. S-....GNS
    6. fallen_from_Zeus ‹image›
    7. fallen_from_Zeus ‹image›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99124

OET (OET-LV)And the clerk having_calmed the crowd is_saying:
Men, ones_from_Efesos, because/for who is of_the_people, who is_ not _knowing the city of_the_ones_from_Efesos being temple_keeper of_the great Artemis and of_the fallen_from_Zeus image?

OET (OET-RV) Eventually the city administrator was able to calm the crowd and tell them, “Men, fellow Ephesians, what person from around here doesn’t know that it’s Ephesus that’s the temple keeper of the great Artemis and of this image that fell down from Zeus?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 19:35 ©