Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and here he_is_having authority from the chief_priests, to_bind all which calling the name of_you.
OET (OET-RV) and the reason he’s here in Damascus with the authority of the chief priests is to arrest everyone who trusts in you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων
˱he˲_/is/_having authority from the chief_priests
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [the chief priests have authorized him]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
δῆσαι
/to/_bind
Ananias is using one part of the arrest process to represent the entire process. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: [to arrest]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου
¬which calling the name ˱of˲_you
Ananias is using the participle calling, which functions as an adjective, as a noun. ULT adds the term ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [the people who call on your name]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου
¬which calling the name ˱of˲_you
Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [the ones calling upon you]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου
¬which calling the name ˱of˲_you
Here, the expression calling on means to worship. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the ones worshiping you]
9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).
OET (OET-LV) and here he_is_having authority from the chief_priests, to_bind all which calling the name of_you.
OET (OET-RV) and the reason he’s here in Damascus with the authority of the chief priests is to arrest everyone who trusts in you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.