Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 7:13

 1COR 7:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116387
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. +a woman
    4. woman
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. /a/ woman
    8. /a/ woman
    9. -
    10. 100%
    11. F116402; F116404
    12. 116388
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 116389
    1. εἴ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116390
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NFS
    7. any
    8. any
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116391
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116392
    1. ἄνδρα
    2. anēr
    3. +a husband
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMS
    7. /a/ husband
    8. /a/ husband
    9. -
    10. 100%
    11. F116396; F116400
    12. 116393
    1. ἄπιστον
    2. apistos
    3. unbelieving
    4. unbelieving
    5. 5710
    6. A....AMS
    7. unbelieving
    8. unbelieving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116394
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116395
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R116393
    12. 116396
    1. αὐτὸς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116397
    1. συνευδοκεῖ
    2. suneudokeō
    3. is consenting
    4. -
    5. 49090
    6. VIPA3..S
    7. /is/ consenting
    8. /is/ consenting
    9. -
    10. -48%
    11. -
    12. 116398
    1. εὐδοκεῖ
    2. eudokeō
    3. -
    4. -
    5. 21060
    6. VIPA3..S
    7. /is/ taking_pleasure
    8. /is/ taking_pleasure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116399
    1. οἰκεῖν
    2. oikeō
    3. to be dwelling
    4. -
    5. 36110
    6. VNPA....
    7. /to_be/ dwelling
    8. /to_be/ dwelling
    9. -
    10. 100%
    11. R116393
    12. 116400
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116401
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R116388
    12. 116402
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116403
    1. ἀφιέτω
    2. afiēmi
    3. her let be leaving
    4. -
    5. 8630
    6. VMPA3..S
    7. ˱her˲ /let_be/ leaving
    8. ˱her˲ /let_be/ leaving
    9. -
    10. 100%
    11. R116388
    12. 116404
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 116405
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E....AMS
    7. /the/ same
    8. /the/ same
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116406
    1. ἄνδρα
    2. anēr
    3. husband
    4. -
    5. 4350
    6. N....AMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116407

OET (OET-LV)And a_woman who is_having a_husband unbelieving, and this one is_consenting to_be_dwelling with her, not her _let_be_leaving the husband.

OET (OET-RV) Similarly, if any woman has an unbelieving husband and he agrees to live with her, she shouldn’t divorce him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

γυνὴ εἴ τις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω

/a/_woman (Some words not found in SR-GNT: καὶ γυνὴ ἥτις ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετʼ αὐτῆς μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα)

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that a woman might have an unbelieving husband, and he might agree to live with her, or this situation might not happen. He then specifies the result if this situation does happen. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing it with a word such as “whenever” or by using a relative clause. Alternate translation: “but let any woman who has an unbelieving husband who agrees to live with her not divorce”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς

/to_be/_dwelling with her

Here, to live with her refers to staying married. If it would be helpful in your language, you could express to live with her with a comparable idiom that refers to staying married. Alternate translation: “to stay with her” or “to remain married to her”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

μὴ ἀφιέτω τὸν ἄνδρα

not ˱her˲_/let_be/_leaving her husband

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “must” or “should.” Alternate translation: “she must not divorce the husband”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116387
    1. +a woman
    2. woman
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. /a/ woman
    7. /a/ woman
    8. -
    9. 100%
    10. F116402; F116404
    11. 116388
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 116389
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116392
    1. +a husband
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMS
    6. /a/ husband
    7. /a/ husband
    8. -
    9. 100%
    10. F116396; F116400
    11. 116393
    1. unbelieving
    2. unbelieving
    3. 5710
    4. apistos
    5. A-....AMS
    6. unbelieving
    7. unbelieving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116394
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116395
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R116393
    11. 116396
    1. is consenting
    2. -
    3. 49090
    4. suneudokeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ consenting
    7. /is/ consenting
    8. -
    9. -48%
    10. -
    11. 116398
    1. to be dwelling
    2. -
    3. 36110
    4. oikeō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ dwelling
    7. /to_be/ dwelling
    8. -
    9. 100%
    10. R116393
    11. 116400
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116401
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R116388
    11. 116402
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 116403
    1. her let be leaving
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-MPA3..S
    6. ˱her˲ /let_be/ leaving
    7. ˱her˲ /let_be/ leaving
    8. -
    9. 100%
    10. R116388
    11. 116404
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 116405
    1. husband
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....AMS
    6. husband
    7. husband
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116407

OET (OET-LV)And a_woman who is_having a_husband unbelieving, and this one is_consenting to_be_dwelling with her, not her _let_be_leaving the husband.

OET (OET-RV) Similarly, if any woman has an unbelieving husband and he agrees to live with her, she shouldn’t divorce him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 7:13 ©