Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 7:4

 1COR 7:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. 100%
    10. Y59
    11. 116208
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. wife
    4. -
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. 100%
    11. F116211
    12. 116209
    1. τοῦ
    2. ho
    3. over her
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱over˲ her
    8. ˱over˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116210
    1. ἰδίου
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....GNS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R116209
    12. 116211
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116212
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116213
    1. ἐξουσιάζει
    2. exousiazō
    3. is having authority
    4. -
    5. 18500
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having_authority
    8. /is/ having_authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116214
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116215
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116216
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. husband
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116217
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116218
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116219
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116220
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116221
    1. ἀνὴρ
    2. anēr
    3. husband
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. 100%
    11. F116224; F116232; F116233; F116242; F116253; F116259; F116265
    12. 116222
    1. τοῦ
    2. ho
    3. over his
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱over˲ his
    8. ˱over˲ his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116223
    1. ἰδίου
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....GNS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R116222
    12. 116224
    1. σώματος
    2. sōma
    3. body
    4. -
    5. 49830
    6. N....GNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116225
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116226
    1. ἐξουσιάζει
    2. exousiazō
    3. is having authority
    4. -
    5. 18500
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having_authority
    8. /is/ having_authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116227
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116228
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116229
    1. γυνή
    2. gunē
    3. wife
    4. -
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. 100%
    11. F116232; F116233; F116242; F116253; F116259; F116265
    12. 116230

OET (OET-LV)The wife over_her own body not is_having_authority, but the husband, and likewise, also the husband over_his own body not is_having_authority, but the wife.

OET (OET-RV) wives’ bodies belong to their husbands, not to themselves, and similarly, husbands’ bodies belong to their wives, not to themselves.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἡ γυνὴ & ὁ ἀνήρ & ὁ ἀνὴρ & ἡ γυνή

the wife & the husband & the husband & the wife

Just as in 7:3, Paul here refers to the husband and the wife in the singular, but he is speaking generically about any husband and wife. If your language does not use the singular form to refer to people in general, you can use a form that does refer generically to people in your language. Alternate translation: “each wife … her husband does … each husband … his wife does”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence -1) τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει

(Some words not found in SR-GNT: ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ὁ ἀνήρ ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλὰ ἡ γυνή)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind authority, you can express the idea by using a verb or verbal phrase such as “control” or “claim as one’s own.” Alternate translation: “does not control her own body … does not control his own body” or “does not claim her body as her own … does not claim his body as his own”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ ἀνήρ & ἡ γυνή

the husband & the wife

In both these places, Paul omits some words that may be required in your language to make a full sentence. You could supply words from the first half of each statement in order to complete the thought, as the ULT does. Alternate translation: “the husband has authority over her body … the wife has authority over his body”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116208
    1. wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. 100%
    10. F116211
    11. 116209
    1. over her
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱over˲ her
    7. ˱over˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116210
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....GNS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R116209
    11. 116211
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116212
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116213
    1. is having authority
    2. -
    3. 18500
    4. exousiazō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having_authority
    7. /is/ having_authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116214
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116215
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116216
    1. husband
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMS
    6. husband
    7. husband
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116217
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116219
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-.......
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116218
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116220
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116221
    1. husband
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMS
    6. husband
    7. husband
    8. -
    9. 100%
    10. F116224; F116232; F116233; F116242; F116253; F116259; F116265
    11. 116222
    1. over his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱over˲ his
    7. ˱over˲ his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116223
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....GNS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R116222
    11. 116224
    1. body
    2. -
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....GNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116225
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116226
    1. is having authority
    2. -
    3. 18500
    4. exousiazō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having_authority
    7. /is/ having_authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116227
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116228
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116229
    1. wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. 100%
    10. F116232; F116233; F116242; F116253; F116259; F116265
    11. 116230

OET (OET-LV)The wife over_her own body not is_having_authority, but the husband, and likewise, also the husband over_his own body not is_having_authority, but the wife.

OET (OET-RV) wives’ bodies belong to their husbands, not to themselves, and similarly, husbands’ bodies belong to their wives, not to themselves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 7:4 ©