Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 7:38

 1COR 7:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὥστε
    2. hōste
    3. So that
    4. -
    5. 56200
    6. C.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116867
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116868
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116869
    1. γαμίζων
    2. gamizō
    3. betrothing
    4. -
    5. 10610
    6. VPPA.NMS
    7. betrothing
    8. betrothing
    9. -
    10. 35%
    11. F116873
    12. 116870
    1. ἐκγαμίζων
    2. ekgamizō
    3. -
    4. -
    5. 15470
    6. VPPA.NMS
    7. betrothing_away
    8. betrothing_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116871
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 116872
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. of himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. 35%
    11. R116870
    12. 116873
    1. παρθένον
    2. parthenos
    3. virgin
    4. -
    5. 39330
    6. N....AFS
    7. virgin
    8. virgin
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 116874
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116875
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116876
    1. καλῶς
    2. kalōs
    3. well
    4. -
    5. 25730
    6. D.......
    7. well
    8. well
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116877
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ doing
    8. /will_be/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116878
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. /is/ doing
    8. /is/ doing
    9. -
    10. -38%
    11. -
    12. 116879
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116880
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116881
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116882
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116883
    1. γαμίζων
    2. gamizō
    3. betrothing
    4. -
    5. 10610
    6. VPPA.NMS
    7. betrothing
    8. betrothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116884
    1. ἐκγαμίζων
    2. ekgamizō
    3. -
    4. -
    5. 15470
    6. VPPA.NMS
    7. betrothing_away
    8. betrothing_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116885
    1. κρεῖσσον
    2. kreisson
    3. better
    4. better
    5. 29080
    6. D.......
    7. better
    8. better
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116886
    1. ποιήσει
    2. poieō
    3. will be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ doing
    8. /will_be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116887
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. /is/ doing
    8. /is/ doing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116888

OET (OET-LV)So_that both the one betrothing the of_himself virgin, well is_doing, and the one not betrothing, better will_be_doing.

OET (OET-RV)That way, anyone allowing his unmarried woman to marry does well, but anyone who doesn’t, makes a better decision.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ γαμίζων & ὁ μὴ γαμίζων

the_‹one› betrothing & the_‹one› not betrothing

Paul uses the words the one marrying and the one not marrying to speak of people in general, not one specific man. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of these words with a form that indicates people in general. Alternate translation: “anyone who marries … anyone who does not marry”

Note 2 topic: translate-unknown

ὁ γαμίζων τὴν ἑαυτοῦ παρθένον

the_‹one› betrothing the ˱of˲_himself virgin

Here Paul could be referring to: (1) a man marrying his fiancée. This fits with the fiancé interpretation. Alternate translation: “the man who marries his fiancée” (2) a father giving his daughter in marriage. This fits with the father interpretation. Alternate translation: “a father who give his daughter in marriage”

Note 3 topic: translate-unknown

ὁ μὴ γαμίζων

the_‹one› the_‹one› not betrothing

Here Paul could be referring to: (1) a man not marrying his fiancée. This fits with the fiancé interpretation. Alternate translation: “the man who does not marry his fiancée” (2) a father not giving his daughter in marriage. This fits with the father interpretation. Alternate translation: “a father who does not give his daughter in marriage”

Note 4 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ποιήσει

/will_be/_doing

Here Paul uses the future tense to identify something that is true in general. If your language would not use the future tense for something that is generally true, you could use whatever tense is natural here. Alternate translation: “does”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. So that
    2. -
    3. 56200
    4. S
    5. hōste
    6. C-.......
    7. so_that
    8. so_that
    9. S
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116867
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116868
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116869
    1. betrothing
    2. -
    3. 10610
    4. gamizō
    5. V-PPA.NMS
    6. betrothing
    7. betrothing
    8. -
    9. 35%
    10. F116873
    11. 116870
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 116872
    1. of himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ himself
    7. ˱of˲ himself
    8. -
    9. 35%
    10. R116870
    11. 116873
    1. virgin
    2. -
    3. 39330
    4. parthenos
    5. N-....AFS
    6. virgin
    7. virgin
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 116874
    1. well
    2. -
    3. 25730
    4. kalōs
    5. D-.......
    6. well
    7. well
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116877
    1. is doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ doing
    7. /is/ doing
    8. -
    9. -38%
    10. -
    11. 116879
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116880
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116881
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 116883
    1. betrothing
    2. -
    3. 10610
    4. gamizō
    5. V-PPA.NMS
    6. betrothing
    7. betrothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116884
    1. better
    2. better
    3. 29080
    4. kreisson
    5. D-.......
    6. better
    7. better
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116886
    1. will be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ doing
    7. /will_be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116887

OET (OET-LV)So_that both the one betrothing the of_himself virgin, well is_doing, and the one not betrothing, better will_be_doing.

OET (OET-RV)That way, anyone allowing his unmarried woman to marry does well, but anyone who doesn’t, makes a better decision.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 7:38 ©