Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 7:27

 1 COR 7:27 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Δέδεσαι
    2. deō
    3. You have been bound
    4. -
    5. 12100
    6. VIEP2··S
    7. ˱you˲ ˓have_been˒ bound
    8. ˱you˲ ˓have_been˒ bound
    9. S
    10. Y59
    11. 115697
    1. γυναικί
    2. gunē
    3. to +a wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ ˓a˒ wife
    8. ˱to˲ ˓a˒ wife
    9. -
    10. Y59
    11. 115698
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y59
    10. 115699
    1. ζήτει
    2. zēteō
    3. be seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ seeking
    8. ˓be˒ seeking
    9. -
    10. Y59; R115658
    11. 115700
    1. λύσιν
    2. lusis
    3. divorced
    4. -
    5. 30800
    6. N····AFS
    7. divorced
    8. divorced
    9. -
    10. Y59
    11. 115701
    1. Λέλυσαι
    2. luō
    3. You have been untied/released
    4. -
    5. 30890
    6. VIEP2··S
    7. ˱you˲ ˓have_been˒ untied/released
    8. ˱you˲ ˓have_been˒ loosed
    9. S
    10. Y59
    11. 115702
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y59
    11. 115703
    1. γυναικός
    2. gunē
    3. +a wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····GFS
    7. ˓a˒ wife
    8. ˓a˒ wife
    9. -
    10. Y59
    11. 115704
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y59
    10. 115705
    1. ζήτει
    2. zēteō
    3. be seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ seeking
    8. ˓be˒ seeking
    9. -
    10. Y59; R115658
    11. 115706
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. +a wife
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ wife
    8. ˓a˒ wife
    9. -
    10. Y59
    11. 115707

OET (OET-LV)You_have_been_bound to_a_wife?
Not be_seeking divorced.
You_have_been_untied/released from a_wife?
Not be_seeking a_wife.

OET (OET-RV)If you’re married, then don’t try to get out of it. If you’re not committed, don’t look for a spouse.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–40: Paul answered questions about marriage

In an earlier letter to Paul, the Corinthians had mentioned some problems and asked him some questions. There are no longer any copies of this letter, so we can only guess what they wrote by reading Paul’s answers. Apparently some of the questions the Corinthians had asked were about marriage and sex. In this section Paul discussed these topics. He wrote about sexual intercourse, divorce, marrying again after a person’s husband or wife dies, and never marrying.

From the way Paul talked, it appears that the Corinthians were thinking that if believers want to be holy, they should abstain from sexual relations. The Corinthians were wondering if married people should sleep together, if Christians who were married to non-Christians should divorce them, and if Christians should get married. Paul gave them some wise teaching on each of these topics. In 7:1–16 he addressed Christians who were married. In 7:17–24 he wrote about his general rule for Christians: Remain as you are. In 7:25–38 he taught Christians who were not married. In 7:39–40 he addressed women whose husbands had died.

Other possible section headings include:

Paul gave/wrote instructions about Christian marriage

Paul’s teaching on marriage

Paragraph 7:25–28

Paul now began to talk to the believers about those people in their group who were not married. Perhaps some of the Corinthian believers were thinking: “A person will be more holy and please God more if he remains unmarried.” Paul agreed that there are good reasons to remain unmarried. But he did not believe that it was a sin to get married. Paul allowed each person to choose for himself.

7:27a-d

Are you committed to a wife?…Are you free of commitment?: There is a problem with the punctuation of the Greek text here. The oldest Greek manuscripts do not have punctuation at all. The two options are:

  1. These are questions. For example:

    Do you have a wife?…are you divorced from your wife? (GW) (BSB, REB, NIV, GNT, GW, KJV, NASB, RSV, ESV)

  2. These are statements. For example:

    The one bound to a wife should not seek divorce. (NET) (NET, NJB, NLT, CEV, NCV)

It is recommended that you follow option 1. However, in some languages it may not be natural to use rhetorical questions in this way. If this is the case in your language, it may be natural to use conditional statements. For example:

If you are joined to a wife, do not seek to be released; if you are freed of a wife, do not look for a wife. (NJB)

You should use whatever form is more natural in your language for emphasizing something.

7:27a

Are you committed to a wife?

Are you committed to a wife?: The Greek clause that the BSB translates as Are you committed to a wife? is literally “Have you become tied to a woman?” This is a figure of speech. A man is “tied to a woman” in the sense that he is legally her husband and permanently responsible for her. There are two ways to translate this figure of speech:

Translate in the way that is most natural in your language.

you: The Greek pronoun that the BSB translates as you is singular. Paul addressed the men in the Corinthian church. He was not talking to just one person. In some languages it is more natural to translate this using a plural pronoun.

7:27b

Do not seek to be released.

Do not seek to be released: The Greek clause that the BSB translates as Do not seek to be released is more literally “Do not seek release.” This is a command. Paul commanded married men to remain married. They should not try to free themselves from the marriage bond. Consider whether it is natural in your language to use this figure of speech here. The RSV translates it using the figure of speech:

Do not seek to be free. (RSV)

7:27c

Are you free of commitment?

7:27d

Do not look for a wife.

7:27c-d

Are you free of commitment? Do not look for a wife: The Greek phrase that the BSB translates as free of commitment probably refers to any men who were not at present married, included the widowed, the never-married, and the divorced. Paul advised such men to remain content in their present situation.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

δέδεσαι & λέλυσαι

(Some words not found in SR-GNT: Δέδεσαι γυναικί Μή ζήτει λύσιν Λέλυσαι ἀπό γυναικός Μή ζήτει γυναῖκα)

Here Paul addresses an issue that people within the Corinthian church would need to consider as individuals. Because of this, you in this verse is always singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει & λέλυσαι ἀπὸ γυναικός? μὴ ζήτει

(Some words not found in SR-GNT: Δέδεσαι γυναικί Μή ζήτει λύσιν Λέλυσαι ἀπό γυναικός Μή ζήτει γυναῖκα)

Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to identify people who fit into the situations he describes. If someone answered “yes” to one of these questions, then the following command applies to that person. If it would be helpful in your language, you could express these questions with a different way to identify to whom the command applies. Alternate translation: [If you are bound to a wife, do not seek … If you are released from a wife, do not seek] or [Some of you are bound to a wife. If that is you, do not seek … Some of you are released from a wife. If that is you, do not seek]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

δέδεσαι γυναικί

(Some words not found in SR-GNT: Δέδεσαι γυναικί Μή ζήτει λύσιν Λέλυσαι ἀπό γυναικός Μή ζήτει γυναῖκα)

Here, bound to a wife could refer to: (1) a man being engaged to marry a woman. Alternate translation: [Are you engaged to a woman] (2) a man being married to a woman. Alternate translation: [Are you married]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ ζήτει λύσιν

(Some words not found in SR-GNT: Δέδεσαι γυναικί Μή ζήτει λύσιν Λέλυσαι ἀπό γυναικός Μή ζήτει γυναῖκα)

Here, released could refer to: (1) breaking off an engagement or betrothal. Alternate translation: [Do not seek to break off the betrothal] (2) ending a marriage. Alternate translation: [Do not seek a divorce]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

λέλυσαι ἀπὸ γυναικός

(Some words not found in SR-GNT: Δέδεσαι γυναικί Μή ζήτει λύσιν Λέλυσαι ἀπό γυναικός Μή ζήτει γυναῖκα)

Here, released from a wife could refer to: (1) someone who has never been engaged or married. Alternate translation: [Are you single] (2) someone who has been engaged or married but broken the marriage or engagement. Alternate translation: [Have you left your fiancée] or [Have you divorced your wife]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ ζήτει λύσιν λέλυσαι ἀπὸ γυναικός

(Some words not found in SR-GNT: Δέδεσαι γυναικί Μή ζήτει λύσιν Λέλυσαι ἀπό γυναικός Μή ζήτει γυναῖκα)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on those who are released rather than focusing on the person doing the “releasing.” If you must state who does the action, Paul implies that either you or a “judge” does it. Alternate translation: [Do not seek to break up. Do you have no woman] or [Do not seek for a judge to release you. Has a judge released you from a woman]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

μὴ ζήτει γυναῖκα

(Some words not found in SR-GNT: Δέδεσαι γυναικί Μή ζήτει λύσιν Λέλυσαι ἀπό γυναικός Μή ζήτει γυναῖκα)

Here, to seek a wife refers to searching for a woman to marry. If it would be helpful in your language, you could express seek a wife with a comparable idiom or expression. Alternate translation: [Do not look for a wife]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You have been bound
    2. -
    3. 12100
    4. S
    5. deō
    6. V-IEP2··S
    7. ˱you˲ ˓have_been˒ bound
    8. ˱you˲ ˓have_been˒ bound
    9. S
    10. Y59
    11. 115697
    1. to +a wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ ˓a˒ wife
    7. ˱to˲ ˓a˒ wife
    8. -
    9. Y59
    10. 115698
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y59
    10. 115699
    1. be seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ seeking
    7. ˓be˒ seeking
    8. -
    9. Y59; R115658
    10. 115700
    1. divorced
    2. -
    3. 30800
    4. lusis
    5. N-····AFS
    6. divorced
    7. divorced
    8. -
    9. Y59
    10. 115701
    1. You have been untied/released
    2. -
    3. 30890
    4. S
    5. luō
    6. V-IEP2··S
    7. ˱you˲ ˓have_been˒ untied/released
    8. ˱you˲ ˓have_been˒ loosed
    9. S
    10. Y59
    11. 115702
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y59
    10. 115703
    1. +a wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····GFS
    6. ˓a˒ wife
    7. ˓a˒ wife
    8. -
    9. Y59
    10. 115704
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. S
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. S
    9. Y59
    10. 115705
    1. be seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ seeking
    7. ˓be˒ seeking
    8. -
    9. Y59; R115658
    10. 115706
    1. +a wife
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ wife
    7. ˓a˒ wife
    8. -
    9. Y59
    10. 115707

OET (OET-LV)You_have_been_bound to_a_wife?
Not be_seeking divorced.
You_have_been_untied/released from a_wife?
Not be_seeking a_wife.

OET (OET-RV)If you’re married, then don’t try to get out of it. If you’re not committed, don’t look for a spouse.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 7:27 ©