Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But more_blessed she_is, if thus she_may_remain, according_to the my opinion, and am_supposing also_I, the_spirit of_god to_be_having.
OET (OET-RV) However, in my opinion, she’d be happier if she didn’t marry again, and I think it’s God’s spirit that wants me to say that.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην
according_to ¬the my opinion
If your language does not use an abstract noun for the idea behind judgment, you can express the idea by using a verb such as “judge.” Alternate translation: [I judge that]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὕτως μείνῃ
thus ˱she˲_/may/_remain
Here Paul is referring back to the wife from the previous verse (7:39) whose husband had died. By remain as she is, Paul means “remain unmarried after her husband died.” If it would be helpful in your language, you could translate remain as she is by clarifying that the wife from the previous verse is in view. Alternate translation: [she remains unmarried] or [she does not marry again]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κἀγὼ, Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν
also_I /the/_Spirit ˱of˲_God /to_be/_having
This could mean that: (1) Paul thinks his judgment is backed up by the Spirit of God. Alternate translation: [I have the Spirit of God supporting my judgment] (2) Paul wishes to say that he has the Spirit of God as much as the Corinthians do. Alternate translation: [I also, not just you, have the Spirit of God]
7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.
OET (OET-LV) But more_blessed she_is, if thus she_may_remain, according_to the my opinion, and am_supposing also_I, the_spirit of_god to_be_having.
OET (OET-RV) However, in my opinion, she’d be happier if she didn’t marry again, and I think it’s God’s spirit that wants me to say that.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.