Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 7:9

 1COR 7:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 116318
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116319
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116320
    1. ἐγκρατεύονται
    2. egkrateuomai
    3. they are controlling themselves
    4. -
    5. 14670
    6. VIPM3..P
    7. ˱they˲ /are/ controlling ‹themselves›
    8. ˱they˲ /are/ controlling ‹themselves›
    9. -
    10. 100%
    11. R116302; R116305
    12. 116321
    1. γαμησάτωσαν
    2. gameō
    3. them let marry
    4. should
    5. 10600
    6. VMAA3..P
    7. ˱them˲ /let/ marry
    8. ˱them˲ /let/ marry
    9. -
    10. 100%
    11. R116302; R116305
    12. 116322
    1. κρεῖσσον
    2. kreissōn
    3. -
    4. -
    5. 29090
    6. S....NNS
    7. better
    8. better
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116323
    1. κρεῖττον
    2. kreittōn
    3. better
    4. better
    5. 29090
    6. S....NNS
    7. better
    8. better
    9. -
    10. 63%
    11. -
    12. 116324
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116325
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 116326
    1. γαμῆσαι
    2. gameō
    3. to marry
    4. -
    5. 10600
    6. VNAA....
    7. /to/ marry
    8. /to/ marry
    9. -
    10. 51%
    11. R116302; R116305
    12. 116327
    1. γαμεῖν
    2. gameō
    3. -
    4. -
    5. 10600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ marrying
    8. /to_be/ marrying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 116328
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116329
    1. πυροῦσθαι
    2. puroō
    3. to be being burning
    4. -
    5. 44480
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ burning
    8. /to_be_being/ burning
    9. -
    10. 100%
    11. R116302; R116305
    12. 116330

OET (OET-LV)But if not they_are_controlling themselves, them_let_marry, because/for better it_is to_marry, than to_be_being_burning.

OET (OET-RV)but if they don’t have self-control, they should marry because it’s better to marry than to burn with sexual desire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & οὐκ ἐνκρατεύονται, γαμησάτωσαν

if & not (Some words not found in SR-GNT: εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι)

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that people might have self-control or they might not. Here he gives instructions for if they do not have self-control. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by using a relative clause. Alternate translation: “whoever does not have self-control should marry”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐκ ἐνκρατεύονται

not (Some words not found in SR-GNT: εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind self-control, you can express the idea by using an adjective such as “self-controlled” or a verbal phrase such as “control themselves.” Alternate translation: “they are not self-controlled” or “they do not control themselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

γαμησάτωσαν

˱them˲_/let/_marry

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “let” or “should,” as the ULT does. Alternate translation: “let them marry”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

πυροῦσθαι

/to_be_being/_burning

Here, to burn is a way to refer to sexual desire. Paul uses burn because he represents the desire as hard to fight and as something that consumes a person like fire consumes a building. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speech with a comparable metaphor or by including a reference to sexual desire. Alternate translation: “to burn with desire” or “to lust after someone”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 116319
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 116318
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116320
    1. they are controlling themselves
    2. -
    3. 14670
    4. egkrateuomai
    5. V-IPM3..P
    6. ˱they˲ /are/ controlling ‹themselves›
    7. ˱they˲ /are/ controlling ‹themselves›
    8. -
    9. 100%
    10. R116302; R116305
    11. 116321
    1. them let marry
    2. should
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-MAA3..P
    6. ˱them˲ /let/ marry
    7. ˱them˲ /let/ marry
    8. -
    9. 100%
    10. R116302; R116305
    11. 116322
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116325
    1. better
    2. better
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. S-....NNS
    6. better
    7. better
    8. -
    9. 63%
    10. -
    11. 116324
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116326
    1. to marry
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-NAA....
    6. /to/ marry
    7. /to/ marry
    8. -
    9. 51%
    10. R116302; R116305
    11. 116327
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 116329
    1. to be being burning
    2. -
    3. 44480
    4. puroō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ burning
    7. /to_be_being/ burning
    8. -
    9. 100%
    10. R116302; R116305
    11. 116330

OET (OET-LV)But if not they_are_controlling themselves, them_let_marry, because/for better it_is to_marry, than to_be_being_burning.

OET (OET-RV)but if they don’t have self-control, they should marry because it’s better to marry than to burn with sexual desire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 7:9 ©