Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 7:9

 1 COR 7:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y59
    11. 115392
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y59
    11. 115393
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 115394
    1. ἐγκρατεύονται
    2. egkrateuomai
    3. they are controlling themselves
    4. -
    5. 14670
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ controlling ‹themselves›
    8. ˱they˲ ˓are˒ controlling ‹themselves›
    9. -
    10. Y59; R115376; R115379
    11. 115395
    1. γαμησάτωσαν
    2. gameō
    3. them let marry
    4. should
    5. 10600
    6. VMAA3··P
    7. ˱them˲ ˓let˒ marry
    8. ˱them˲ ˓let˒ marry
    9. -
    10. Y59; R115376; R115379
    11. 115396
    1. κρεῖττον
    2. kreittōn
    3. better
    4. better
    5. 29090
    6. S····NNS
    7. better
    8. better
    9. -
    10. Y59
    11. 115397
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y59
    11. 115398
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y59
    11. 115399
    1. γαμῆσαι
    2. gameō
    3. to marry
    4. -
    5. 10600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ marry
    8. ˓to˒ marry
    9. -
    10. Y59; R115376; R115379
    11. 115400
    1. γαμεῖν
    2. gameō
    3. -
    4. -
    5. 10600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ marrying
    8. ˓to_be˒ marrying
    9. -
    10. -
    11. 115401
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y59
    10. 115402
    1. πυροῦσθαι
    2. puroō
    3. to be being burning
    4. -
    5. 44480
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ burning
    8. ˓to_be_being˒ burning
    9. -
    10. Y59; R115376; R115379
    11. 115403

OET (OET-LV)But if not they_are_controlling themselves, them_let_marry, because/for better it_is to_marry, than to_be_being_burning.

OET (OET-RV)but if they don’t have self-control, they should marry because it’s better to marry than to burn with sexual desire.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–40: Paul answered questions about marriage

In an earlier letter to Paul, the Corinthians had mentioned some problems and asked him some questions. There are no longer any copies of this letter, so we can only guess what they wrote by reading Paul’s answers. Apparently some of the questions the Corinthians had asked were about marriage and sex. In this section Paul discussed these topics. He wrote about sexual intercourse, divorce, marrying again after a person’s husband or wife dies, and never marrying.

From the way Paul talked, it appears that the Corinthians were thinking that if believers want to be holy, they should abstain from sexual relations. The Corinthians were wondering if married people should sleep together, if Christians who were married to non-Christians should divorce them, and if Christians should get married. Paul gave them some wise teaching on each of these topics. In 7:1–16 he addressed Christians who were married. In 7:17–24 he wrote about his general rule for Christians: Remain as you are. In 7:25–38 he taught Christians who were not married. In 7:39–40 he addressed women whose husbands had died.

Other possible section headings include:

Paul gave/wrote instructions about Christian marriage

Paul’s teaching on marriage

Paragraph 7:8–9

In this paragraph Paul discussed people who were not married at that time. Some Corinthian believers thought it would be better for them to remain unmarried. Paul advised them to remain as they were. However, if they strongly desired to marry, then they should do so.

7:9a

But if they cannot control themselves,

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But here introduces an exception to what Paul had just said. Although he thought it good for people to remain single, he understood that for some people it was not good, and these people should marry.

if they cannot control themselves: The Greek clause that the BSB translates as if they cannot control themselves refers to a situation in which single or widowed people strongly desire to have sexual intercourse. Perhaps they cannot stop this desire or they cannot control their thoughts. If a literal translation does not make this meaning clear, you may be able to translate this as:

if their desires are so strong they cannot control them

Again, in some languages it may be natural to use a second-person pronoun. For example:

But if you cannot restrain your desires (GNT)

7:9b

let them marry.

let them marry: This is Paul’s direction to these people. It is also possible to translate it as a direct command in either the third or second person:

they are to get married

go ahead and marry (GNT)

7:9c

For it is better to marry than to burn with passion.

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For introduces the basis for Paul advising that those people should marry. Translate this in a way that is natural in your language.

it is better to marry than to burn with passion: The Greek word that the BSB translates as burn with passion is literally simply burn. This is a figure of speech that refers to having unsatisfied desires/wants, especially strong unsatisfied sexual desire. So the BSB and most other versions add the implied information with passion to show that Paul was referring to sexual desire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ & οὐκ ἐνκρατεύονται, γαμησάτωσαν

if & not (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖττον γάρ ἐστίν γαμῆσαι ἤ πυροῦσθαι)

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that people might have self-control or they might not. Here he gives instructions for if they do not have self-control. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by using a relative clause. Alternate translation: [whoever does not have self-control should marry]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οὐκ ἐνκρατεύονται

not (Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖττον γάρ ἐστίν γαμῆσαι ἤ πυροῦσθαι)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind self-control, you can express the idea by using an adjective such as “self-controlled” or a verbal phrase such as “control themselves.” Alternate translation: [they are not self-controlled] or [they do not control themselves]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

γαμησάτωσαν

˱them˲_˓let˒_marry

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “let” or “should,” as the ULT does. Alternate translation: [let them marry]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

πυροῦσθαι

˓to_be_being˒_burning

Here, to burn is a way to refer to sexual desire. Paul uses burn because he represents the desire as hard to fight and as something that consumes a person like fire consumes a building. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this figure of speech with a comparable metaphor or by including a reference to sexual desire. Alternate translation: [to burn with desire] or [to lust after someone]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y59
    11. 115393
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y59
    10. 115392
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 115394
    1. they are controlling themselves
    2. -
    3. 14670
    4. egkrateuomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ controlling ‹themselves›
    7. ˱they˲ ˓are˒ controlling ‹themselves›
    8. -
    9. Y59; R115376; R115379
    10. 115395
    1. them let marry
    2. should
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-MAA3··P
    6. ˱them˲ ˓let˒ marry
    7. ˱them˲ ˓let˒ marry
    8. -
    9. Y59; R115376; R115379
    10. 115396
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y59
    10. 115398
    1. better
    2. better
    3. 29090
    4. kreittōn
    5. S-····NNS
    6. better
    7. better
    8. -
    9. Y59
    10. 115397
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y59
    10. 115399
    1. to marry
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ marry
    7. ˓to˒ marry
    8. -
    9. Y59; R115376; R115379
    10. 115400
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y59
    10. 115402
    1. to be being burning
    2. -
    3. 44480
    4. puroō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ burning
    7. ˓to_be_being˒ burning
    8. -
    9. Y59; R115376; R115379
    10. 115403

OET (OET-LV)But if not they_are_controlling themselves, them_let_marry, because/for better it_is to_marry, than to_be_being_burning.

OET (OET-RV)but if they don’t have self-control, they should marry because it’s better to marry than to burn with sexual desire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 7:9 ©