Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear 1 COR 7:25

 1 COR 7:25 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y59
    11. 115665
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y59
    11. 115666
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 115667
    1. παρθένων
    2. parthenos
    3. virgins
    4. -
    5. 39330
    6. N····GFP
    7. virgins
    8. virgins
    9. -
    10. Y59
    11. 115668
    1. ἐπιταγήν
    2. epitagē
    3. +a command
    4. -
    5. 20030
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ command
    8. ˓a˒ command
    9. -
    10. Y59
    11. 115669
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115670
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y59
    11. 115671
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 115672
    1. γνώμην
    2. gnōmē
    3. opinion
    4. -
    5. 11060
    6. N····AFS
    7. opinion
    8. opinion
    9. -
    10. Y59
    11. 115673
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y59
    11. 115674
    1. δίδωμι
    2. didōmi
    3. I am giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving
    8. ˱I˲ ˓am˒ giving
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 115675
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y59
    11. 115676
    1. ἠλεημένος
    2. eleeō
    3. having been shown mercy
    4. -
    5. 16530
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ shown_mercy
    8. ˓having_been˒ shown_mercy
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 115677
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y59
    11. 115678
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115679
    1. πιστός
    2. pistos
    3. trustworthy
    4. -
    5. 41030
    6. S····NMS
    7. trustworthy
    8. trustworthy
    9. -
    10. Y59
    11. 115680
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y59; R114224; Person=Paul
    11. 115681

OET (OET-LV)And concerning the virgins, a_command of_the_master not I_am_having, but opinion I_am_giving, as having_been_shown_mercy by the_master, trustworthy to_be.

OET (OET-RV)Now concerning unmarried women, I don’t have instructions from Yahweh but I’ll give my opinions as someone who’s trustworthy thanks to Yahweh’s mercy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

περὶ δὲ

(Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῶν παρθένων ἐπιταγήν Κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δέ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπό Κυρίου πιστός εἶναι)

Just as in [7:1](../07/01.md), Now concerning introduces a new topic that Paul wishes to address. Likely, the topics that he introduces in this way are what the Corinthians wrote to him about. Translate Now concerning here as you did in [7:1](../07/01.md). Alternate translation: [Next, about]

Note 2 topic: translate-unknown

ἐπιταγὴν Κυρίου οὐκ ἔχω

(Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῶν παρθένων ἐπιταγήν Κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δέ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπό Κυρίου πιστός εἶναι)

Here Paul wishes to clarify that he is speaking out of the authority that he has as an apostle. He is not referring to anything that the Lord said while he was on earth, unlike what Paul did in [7:10](../07/10.md). If it would be helpful in your language, you could express I do not have a command of the Lord with the language of “authority” or “quotation.” Alternate translation: [I do not quote from the Lord]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπιταγὴν Κυρίου

(Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῶν παρθένων ἐπιταγήν Κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δέ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπό Κυρίου πιστός εἶναι)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind command, you can express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: [anything that the Lord commanded]

Note 4 topic: translate-unknown

γνώμην & δίδωμι

opinion & ˱I˲_˓am˒_giving

Here, I give an opinion identifies that Paul is speaking from his own knowledge and authority. He wants the Corinthians to take this as strong advice, not as a command from God. If it would be helpful in your language, you could express I give an opinion with a word or phrase that indicates that what Paul says is not as strong as a command. Alternate translation: [I give my own view]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

γνώμην & δίδωμι

opinion & ˱I˲_˓am˒_giving

If your language does not use an abstract noun for the idea behind opinion, you can express the idea by using a verb such as “think.” Alternate translation: [I say what I think]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου

˓having_been˒_shown_mercy (Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῶν παρθένων ἐπιταγήν Κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δέ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπό Κυρίου πιστός εἶναι)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on Paul, who has received mercy, rather than focusing on the Lord, who gives the “mercy.” Alternate translation: [one to whom the Lord has given mercy]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου

˓having_been˒_shown_mercy (Some words not found in SR-GNT: περί Δέ τῶν παρθένων ἐπιταγήν Κυρίου οὐκ ἔχω γνώμην δέ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπό Κυρίου πιστός εἶναι)

If your language does not use an abstract noun for the idea behind mercy, you can express the idea by using an adverb such as “mercifully” or an adjective such as “merciful.” Alternate translation: [having received what the Lord has mercifully done to make me]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-40 Paul consistently states his strong conviction that true Christians, as slaves of Christ, are wholly claimed by Christ the Lord for his own service. Because of this, he recommends that Christians remain single, but concedes that getting married is no sin.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y59
    11. 115666
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y59
    10. 115665
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 115667
    1. virgins
    2. -
    3. 39330
    4. parthenos
    5. N-····GFP
    6. virgins
    7. virgins
    8. -
    9. Y59
    10. 115668
    1. +a command
    2. -
    3. 20030
    4. epitagē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ command
    7. ˓a˒ command
    8. -
    9. Y59
    10. 115669
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115670
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 115671
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 115672
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y59
    10. 115674
    1. opinion
    2. -
    3. 11060
    4. gnōmē
    5. N-····AFS
    6. opinion
    7. opinion
    8. -
    9. Y59
    10. 115673
    1. I am giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ giving
    7. ˱I˲ ˓am˒ giving
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 115675
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y59
    10. 115676
    1. having been shown mercy
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-PEP·NMS
    6. ˓having_been˒ shown_mercy
    7. ˓having_been˒ shown_mercy
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 115677
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y59
    10. 115678
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 115679
    1. trustworthy
    2. -
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····NMS
    6. trustworthy
    7. trustworthy
    8. -
    9. Y59
    10. 115680
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y59; R114224; Person=Paul
    10. 115681

OET (OET-LV)And concerning the virgins, a_command of_the_master not I_am_having, but opinion I_am_giving, as having_been_shown_mercy by the_master, trustworthy to_be.

OET (OET-RV)Now concerning unmarried women, I don’t have instructions from Yahweh but I’ll give my opinions as someone who’s trustworthy thanks to Yahweh’s mercy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 7:25 ©