Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 1:25 verse available
OET-LV And_they_took in/on/at/with_hands_their from_the_fruit the_earth/land and_brought_down to_us and_brought_back DOM_us word and_they_said [is]_good the_earth/land which Yahweh god_our [is]_about_to_give to/for_us.
UHB וַיִּקְח֤וּ בְיָדָם֙ מִפְּרִ֣י הָאָ֔רֶץ וַיּוֹרִ֖דוּ אֵלֵ֑ינוּ וַיָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤נוּ דָבָר֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טוֹבָ֣ה הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃ ‡
(vayyiqḩū ⱱəyādām mipəriy hāʼāreʦ vayyōridū ʼēlēynū vayyāshiⱱū ʼotānū dāⱱār vayyoʼmərū ţōⱱāh hāʼāreʦ ʼₐsher-yahweh ʼₑlohēynū notēn lānū.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they took with their hands from the fruit of the land and brought it down to us. And they returned to us a word and said, ‘Good is the land that Yahweh our God is giving to us.’
UST They picked some of the fruit that they found there and brought it to us. They reported that the land that Yahweh our God was giving to us was very good.
BSB They took some of the fruit of the land in their hands, carried it down to us, and brought us word: “It is a good land that the LORD our God is giving us.”
OEB No OEB DEU book available
WEB They took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us, and brought us word again, and said, “It is a good land which Yahweh our God gives to us.”
WMB They took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us, and brought us word again, and said, “It is a good land which the LORD our God gives to us.”
NET Then they took some of the produce of the land and carried it back down to us. They also brought a report to us, saying, “The land that the Lord our God is about to give us is good.”
LSV and they take in their hand from the fruit of the land, and bring [it] down to us, and bring us back word, and say, The land is good which our God YHWH is giving to us.
FBV They brought back some of the country's fruit, carrying it down to us, and gave us the report: “The Lord our God is giving us good land.”
T4T They picked some of the fruit that they found there and brought it to us. They reported that the land that Yahweh our God was giving to us is very good/fertile.”
LEB They took in their hands[fn]some of the fruit[fn] of the land, and they broughtit down to us, and they brought to us back a report,[fn] and they said, ‘The land that Yahweh our Godis giving to us is good.’
BBE And taking in their hands some of the fruit of the land, they came down again to us, and gave us their account, saying, It is a good land which the Lord our God is giving us.
MOF No MOF DEU book available
JPS And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us back word, and said: 'Good is the land which the LORD our God giveth unto us.'
ASV And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which Jehovah our God giveth unto us.
DRA Taking of the fruits thereof, to shew its fertility, they brought them to us, and said: The land is good, which the Lord our God will give us.
YLT and they take with their hand of the fruit of the land, and bring down unto us, and bring us back word, and say, Good is the land which Jehovah our God is giving to us.
DBY And they took of the fruit of the land in their hand, and brought it down unto us, and brought us answer, and said, The land is good that Jehovah our [fn]God hath given us.
1.25 Elohim
RV And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God giveth unto us.
WBS And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down to us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.
KJB And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.
(And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us. )
BB And toke of the lande in their handes, and brought it vnto vs, and brought vs word agayne, and sayd: It is a good lande whiche the Lorde our God doth geue vs.
(And took of the land in their hands, and brought it unto us, and brought us word again, and said: It is a good land which the Lord our God doth give us.)
GNV And tooke of the fruite of the land in their hands, and brought it vnto vs, and brought vs worde againe, and sayd, It is a good land, which the Lord our God doeth giue vs.
(And took of the fruit of the land in their hands, and brought it unto us, and brought us word again, and said, It is a good land, which the Lord our God doeth give us. )
CB and toke of the frute of ye londe with the, and broughte it downe vnto vs, and broughte vs worde agayne, and sayde: It is a good londe, that the LORDE oure God hath geuen vs.
(and took of the fruit of ye/you_all land with them, and broughte it down unto us, and broughte us word again, and said: It is a good land, that the LORD our God hath/has given us.)
WYC thei token of the fruytis therof, to schewe the plentee, and brouyten `to vs, and seiden, The lond is good which oure Lord God schal yyue to vs.
(thei token of the fruytis therof, to show the plentee, and brought `to us, and said, The land is good which our Lord God shall give to us.)
LUT und nahmen der Früchte des Landes mit sich und brachten sie herab zu uns; und sagten uns wieder und sprachen: Das Land ist gut, das der HErr, unser GOtt, uns gegeben hat.
(and took the Früchte the lands with itself/yourself/themselves and broughtn they/she/them herab to uns; and saysen uns again and said: The Land is gut, the the HErr, unser God, uns gegeben hat.)
CLV sumentes de fructibus ejus, ut ostenderent ubertatem, attulerunt ad nos, atque dixerunt: Bona est terra, quam Dominus Deus noster daturus est nobis.
(sumentes about fructibus his, as ostenderent ubertatem, attulerunt to nos, atque dixerunt: Bona it_is terra, how Master God noster daturus it_is nobis. )
BRN And they took in their hands of the fruit of the land, and brought it to you, and said, The land is good which the Lord our God gives us.
BrLXX Καὶ ἐλάβοσαν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν ἀπὸ τοῦ καρποῦ τῆς γῆς, καὶ κατήνεγκαν πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἔλεγον, Ἀγαθὴ ἡ γῆ, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν δίδωσιν ἡμῖν.
(Kai elabosan en tais ⱪersin autōn apo tou karpou taʸs gaʸs, kai kataʸnegkan pros humas, kai elegon, Agathaʸ haʸ gaʸ, haʸn Kurios ho Theos haʸmōn didōsin haʸmin. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וַיִּקְח֤וּ בְיָדָם֙
and=they_took in/on/at/with,hands,their
The expression they took with their hands contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “And they took”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַיִּקְח֤וּ
and=they_took
Here, the word took means “plucked” or “harvested.” You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And they plucked”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
מִפְּרִ֣י
from_the=fruit
In this verse, the word fruit is singular in form, but it refers to all the fruit of the land as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “a bit of fruit from”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤נוּ דָבָר֙
and,brought_~_back DOM,us report
Moses is speaking of news about the land as if it were a physical object that someone could return to someone else. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and report back to us about”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
דָבָר֙
report
Here, word represents a report. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “a report”
Note 6 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַיֹּ֣אמְר֔וּ טוֹבָ֣ה הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ
and=they_said good the=earth/land which/who YHWH God,our giving to/for=us
If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “and said that the land that Yahweh our God is giving to us is good”