Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear DEU 28:20

 DEU 28:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְשַׁלַּח
    2. 137397
    3. He will send
    4. send
    5. 7971
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_send
    8. S
    9. Y-1451
    10. 95155
    1. יְהוָה
    2. 137398
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451
    10. 95156
    1. 137399
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 95157
    1. בְּ,ךָ
    2. 137400,137401
    3. on you
    4. in
    5. S-R,Sp2ms
    6. on,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95158
    1. אֶת
    2. 137402
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95159
    1. 137403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95160
    1. הַ,מְּאֵרָה
    2. 137404,137405
    3. the curse
    4. curses
    5. 3994
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,curse
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95161
    1. אֶת
    2. 137406
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95162
    1. 137407
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95163
    1. הַ,מְּהוּמָה
    2. 137408,137409
    3. (the) confusion
    4. confusion
    5. 4103
    6. O-Td,Ncfsa
    7. (the),confusion
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95164
    1. וְ,אֶת
    2. 137410,137411
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95165
    1. 137412
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95166
    1. הַ,מִּגְעֶרֶת
    2. 137413,137414
    3. (the) rebuke
    4. -
    5. 4045
    6. O-Td,Ncfsa
    7. (the),rebuke
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95167
    1. בְּ,כָל
    2. 137415,137416
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95168
    1. 137417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95169
    1. מִשְׁלַח
    2. 137418
    3. (the) undertaking of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. (the)_undertaking_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95170
    1. יָדְ,ךָ
    2. 137419,137420
    3. your hand of of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp2ms
    7. your_hand_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95171
    1. אֲשֶׁר
    2. 137421
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95172
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 137422
    3. you will do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95173
    1. עַד
    2. 137423
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95174
    1. הִשָּׁמֶדְ,ךָ
    2. 137424,137425
    3. you are destroyed
    4. you're destroyed
    5. 8045
    6. VS-VNc,Sp2ms
    7. you,are_destroyed
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95175
    1. וְ,עַד
    2. 137426,137427
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95176
    1. 137428
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 95177
    1. אֲבָדְ,ךָ
    2. 137429,137430
    3. you perish
    4. -
    5. 6
    6. VS-Vqc,Sp2ms
    7. you,perish
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95178
    1. מַהֵר
    2. 137431
    3. quickly
    4. quickly
    5. S-Vpa
    6. quickly
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95179
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 137432,137433
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95180
    1. רֹעַ
    2. 137434
    3. the wickedness of
    4. -
    5. 7455
    6. S-Ncmsc
    7. the_wickedness_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95181
    1. מַעֲלָלֶי,ךָ
    2. 137435,137436
    3. your(pl) deeds of of
    4. -
    5. 4611
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your(pl)_deeds_of,of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 95182
    1. אֲשֶׁר
    2. 137437
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95183
    1. עֲזַבְתָּ,נִי
    2. 137438,137439
    3. you have abandoned me
    4. you've abandoned
    5. VO-Vqp2ms,Sp1cs
    6. you,have_forsaken_me
    7. -
    8. Y-1451
    9. 95184
    1. 137440
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 95185

OET (OET-LV)YHWH He_will_send on_you DOM the_curse DOM (the)_confusion and_DOM (the)_rebuke in_all (the)_undertaking_of your_hand_of_of which you_will_do until you_are_destroyed and_unto you_perish quickly from_face/in_front_of the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of which you_have_abandoned_me.

OET (OET-RV)Yahweh will send curses against you, and confusion and opposition in everything your country does until you’re destroyed and quickly eliminated because of your evil activities that demonstrate that you’ve abandoned me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) curses, confusion, and rebukes

(Some words not found in UHB: send YHWH on,you DOM the,curse DOM (the),confusion and=DOM (the),rebuke in=all work_of your_hand_of,of which/who you(ms)_will_make until you,are_destroyed and=unto you,perish quickly from=face/in_front_of evil_of your(pl)_deeds_of,of which/who you,have_forsaken_me )

Alternate translation: [disasters, fear, and frustration]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) in all that you put your hand to

(Some words not found in UHB: send YHWH on,you DOM the,curse DOM (the),confusion and=DOM (the),rebuke in=all work_of your_hand_of,of which/who you(ms)_will_make until you,are_destroyed and=unto you,perish quickly from=face/in_front_of evil_of your(pl)_deeds_of,of which/who you,have_forsaken_me )

This is an idiom. Alternate translation: [in everything you do]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) until you are destroyed

(Some words not found in UHB: send YHWH on,you DOM the,curse DOM (the),confusion and=DOM (the),rebuke in=all work_of your_hand_of,of which/who you(ms)_will_make until you,are_destroyed and=unto you,perish quickly from=face/in_front_of evil_of your(pl)_deeds_of,of which/who you,have_forsaken_me )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [until your enemies destroy you]

(Occurrence 0) forsaken me

(Some words not found in UHB: send YHWH on,you DOM the,curse DOM (the),confusion and=DOM (the),rebuke in=all work_of your_hand_of,of which/who you(ms)_will_make until you,are_destroyed and=unto you,perish quickly from=face/in_front_of evil_of your(pl)_deeds_of,of which/who you,have_forsaken_me )

Here “me” refers to Yahweh.

TSN Tyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 137398
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451
    8. 95156
    1. He will send
    2. send
    3. 7819
    4. 137397
    5. V-Vpi3ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 95155
    1. on you
    2. in
    3. 846,1978
    4. 137400,137401
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95158
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 137402
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95159
    1. the curse
    2. curses
    3. 1893,3865
    4. 137404,137405
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95161
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 137406
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95162
    1. (the) confusion
    2. confusion
    3. 1893,3896
    4. 137408,137409
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95164
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 137410,137411
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95165
    1. (the) rebuke
    2. -
    3. 1893,4052
    4. 137413,137414
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95167
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 137415,137416
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95168
    1. (the) undertaking of
    2. -
    3. 4224
    4. 137418
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95170
    1. your hand of of
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 137419,137420
    5. S-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95171
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 137421
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95172
    1. you will do
    2. -
    3. 6035
    4. 137422
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95173
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 137423
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95174
    1. you are destroyed
    2. you're destroyed
    3. 7837,1978
    4. 137424,137425
    5. VS-VNc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95175
    1. and unto
    2. -
    3. 1987,5798
    4. 137426,137427
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95176
    1. you perish
    2. -
    3. 623,1978
    4. 137429,137430
    5. VS-Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95178
    1. quickly
    2. quickly
    3. 4371
    4. 137431
    5. S-Vpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95179
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 137432,137433
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95180
    1. the wickedness of
    2. -
    3. 7371
    4. 137434
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95181
    1. your(pl) deeds of of
    2. -
    3. 4525,1978
    4. 137435,137436
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95182
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 137437
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95183
    1. you have abandoned me
    2. you've abandoned
    3. 5920,1978
    4. 137438,137439
    5. VO-Vqp2ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 95184

OET (OET-LV)YHWH He_will_send on_you DOM the_curse DOM (the)_confusion and_DOM (the)_rebuke in_all (the)_undertaking_of your_hand_of_of which you_will_do until you_are_destroyed and_unto you_perish quickly from_face/in_front_of the_wickedness_of your(pl)_deeds_of_of which you_have_abandoned_me.

OET (OET-RV)Yahweh will send curses against you, and confusion and opposition in everything your country does until you’re destroyed and quickly eliminated because of your evil activities that demonstrate that you’ve abandoned me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 28:20 ©