Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear DEU 32:29

 DEU 32:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לוּ
    2. 141777
    3. If
    4. -
    5. 3863
    6. S-C
    7. if
    8. S
    9. -
    10. 98054
    1. חָכְמוּ
    2. 141778
    3. they were wise
    4. -
    5. 2449
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were_wise
    8. -
    9. -
    10. 98055
    1. יַשְׂכִּילוּ
    2. 141779
    3. they will comprehend
    4. comprehend
    5. V-Vhi3mp
    6. they_will_comprehend
    7. -
    8. -
    9. 98056
    1. זֹאת
    2. 141780
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 98057
    1. יָבִינוּ
    2. 141781
    3. they will understand
    4. understand
    5. 995
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_understand
    8. -
    9. -
    10. 98058
    1. לְ,אַחֲרִיתָ,ם
    2. 141782,141783,141784
    3. (to) end of their
    4. -
    5. 319
    6. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    7. (to),end_of,their
    8. -
    9. -
    10. 98059
    1. 141785
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 98060

OET (OET-LV)If they_were_wise they_will_comprehend this they_will_understand (to)_end_of_their.

OET (OET-RV)If they were wise, they’d comprehend this.
 ⇔ They’d understand what was ahead of them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary

ל֥וּ חָכְמ֖וּ יַשְׂכִּ֣ילוּ זֹ֑את

if_only wise (Some words not found in UHB: if_only wise understand this(f) discern (to),end_of,their )

Moses is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he knows that the condition is not true. He is stating it as a condition to show that the nations do not understand what will happen to them. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: [Since they are not wise, they do not comprehend this] or [They are not wise, so they do not comprehend this]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 3848
    4. 141777
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 98054
    1. they were wise
    2. -
    3. 2546
    4. 141778
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 98055
    1. they will comprehend
    2. comprehend
    3. 8095
    4. 141779
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 98056
    1. this
    2. -
    3. 2146
    4. 141780
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 98057
    1. they will understand
    2. understand
    3. 940
    4. 141781
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 98058
    1. (to) end of their
    2. -
    3. 3705,493,1978
    4. 141782,141783,141784
    5. S-R,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 98059

OET (OET-LV)If they_were_wise they_will_comprehend this they_will_understand (to)_end_of_their.

OET (OET-RV)If they were wise, they’d comprehend this.
 ⇔ They’d understand what was ahead of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 32:29 ©