Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear DEU 32:17

 DEU 32:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִזְבְּחוּ
    2. 141565
    3. They sacrificed
    4. -
    5. 2076
    6. V-Vqi3mp
    7. they_sacrificed
    8. S
    9. -
    10. 97896
    1. לַ,שֵּׁדִים
    2. 141566,141567
    3. to the demons
    4. -
    5. 7700
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. to_the,demons
    8. -
    9. -
    10. 97897
    1. לֹא
    2. 141568
    3. which not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. [which]_not
    8. -
    9. -
    10. 97898
    1. אֱלֹהַ
    2. 141569
    3. +are god
    4. -
    5. 433
    6. P-Ncmsa
    7. [are]_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 97899
    1. אֱלֹהִים
    2. 141570
    3. gods
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. Person=God
    10. 97900
    1. לֹא
    2. 141571
    3. which not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. [which]_not
    8. -
    9. -
    10. 97901
    1. יְדָעוּ,ם
    2. 141572,141573
    3. known that
    4. -
    5. 3045
    6. VO-Vqp3cp,Sp3mp
    7. known,that
    8. -
    9. -
    10. 97902
    1. חֲדָשִׁים
    2. 141574
    3. new gods
    4. -
    5. 2319
    6. S-Aampa
    7. new_[gods]
    8. -
    9. -
    10. 97903
    1. מִ,קָּרֹב
    2. 141575,141576
    3. from recent times
    4. -
    5. 7138
    6. S-R,Aamsa
    7. from,recent_times
    8. -
    9. -
    10. 97904
    1. בָּאוּ
    2. 141577
    3. they had come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_had_come
    8. -
    9. -
    10. 97905
    1. לֹא
    2. 141578
    3. which not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. [which]_not
    8. -
    9. -
    10. 97906
    1. שְׂעָרוּ,ם
    2. 141579,141580
    3. fear whom
    4. -
    5. VO-Vqp3cp,Sp3mp
    6. fear,whom
    7. -
    8. -
    9. 97907
    1. אֲבֹתֵי,כֶֽם
    2. 141581,141582
    3. fathers of your(pl)
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. fathers_of,your(pl)
    8. -
    9. -
    10. 97908
    1. 141583
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 97909

OET (OET-LV)They_sacrificed to_the_demons which_not are_god gods which_not known_that new_gods from_recent_times they_had_come which_not fear_whom fathers_of_your(pl).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses continues to speak his song to the Israelites.

(Occurrence 0) They sacrificed

(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼElohīm not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers_of,your(pl) )

Alternate translation: [The people of Israel sacrificed]

(Occurrence 0) gods that recently appeared

(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼElohīm not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers_of,your(pl) )

This means the Israelites recently learned about these gods.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) your fathers

(Some words not found in UHB: sacrificed to_the,demons not god ʼElohīm not known,that new from,recent_times they_went not fear,whom fathers_of,your(pl) )

Moses is speaking to the Israelites as many people, so the word “your” is plural.

TSN Tyndale Study Notes:

32:17 demons: In the ancient Near East, the gods were thought to protect individuals and places from harm, but worshiping these pagan deities actually amounted to worshiping evil spirits (cp. 1 Cor 10:20-21; Rev 9:20).
• New gods were false deities that Israel had never before encountered.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They sacrificed
    2. -
    3. 2030
    4. 141565
    5. V-Vqi3mp
    6. S
    7. -
    8. 97896
    1. to the demons
    2. -
    3. 3570,7326
    4. 141566,141567
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 97897
    1. which not
    2. -
    3. 3696
    4. 141568
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 97898
    1. +are god
    2. -
    3. 64
    4. 141569
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 97899
    1. gods
    2. -
    3. 63
    4. 141570
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 97900
    1. which not
    2. -
    3. 3696
    4. 141571
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 97901
    1. known that
    2. -
    3. 3105
    4. 141572,141573
    5. VO-Vqp3cp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 97902
    1. new gods
    2. -
    3. 2454
    4. 141574
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 97903
    1. from recent times
    2. -
    3. 3875,6720
    4. 141575,141576
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 97904
    1. they had come
    2. -
    3. 1254
    4. 141577
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 97905
    1. which not
    2. -
    3. 3696
    4. 141578
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 97906
    1. fear whom
    2. -
    3. 7789
    4. 141579,141580
    5. VO-Vqp3cp,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 97907
    1. fathers of your(pl)
    2. -
    3. 628
    4. 141581,141582
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 97908

OET (OET-LV)They_sacrificed to_the_demons which_not are_god gods which_not known_that new_gods from_recent_times they_had_come which_not fear_whom fathers_of_your(pl).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 32:17 ©