Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51

OET interlinear DEU 32:47

 DEU 32:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 142129
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 98304
    1. לֹא
    2. 142130
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 98305
    1. 142131
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98306
    1. דָבָר
    2. 142132
    3. +is a message
    4. -
    5. 1697
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_word
    8. -
    9. -
    10. 98307
    1. רֵק
    2. 142133
    3. too empty
    4. -
    5. 7386
    6. P-Aamsa
    7. [too]_empty
    8. -
    9. -
    10. 98308
    1. הוּא
    2. 142134
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 98309
    1. מִ,כֶּם
    2. 142135,142136
    3. for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. for,you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 98310
    1. כִּי
    2. 142137
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 98311
    1. 142138
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98312
    1. הוּא
    2. 142139
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 98313
    1. חַיֵּי,כֶם
    2. 142140,142141
    3. life of your(pl)
    4. -
    5. P-Ncmpc,Sp2mp
    6. life_of,your(pl)
    7. -
    8. -
    9. 98314
    1. וּ,בַ,דָּבָר
    2. 142142,142143,142144
    3. and in/on/at/with message
    4. -
    5. 1697
    6. S-C,Rd,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,word
    8. -
    9. -
    10. 98315
    1. הַ,זֶּה
    2. 142145,142146
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 98316
    1. תַּאֲרִיכוּ
    2. 142147
    3. you(pl) will prolong
    4. -
    5. 748
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_will_prolong
    8. -
    9. -
    10. 98317
    1. יָמִים
    2. 142148
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 98318
    1. עַל
    2. 142149
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 98319
    1. 142150
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98320
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 142151,142152
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 98321
    1. אֲשֶׁר
    2. 142153
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 98322
    1. אַתֶּם
    2. 142154
    3. you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 98323
    1. עֹבְרִים
    2. 142155
    3. +are about to pass over
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_about_to_pass_over
    7. -
    8. -
    9. 98324
    1. אֶת
    2. 142156
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 98325
    1. 142157
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98326
    1. הַ,יַּרְדֵּן
    2. 142158,142159
    3. the Yardēn/(Jordan)
    4. -
    5. 3383
    6. S-Td,Np
    7. the,Jordan
    8. -
    9. Location=Jordan
    10. 98327
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 142160,142161
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. -
    10. 98328
    1. לְ,רִשְׁתָּ,הּ
    2. 142162,142163,142164
    3. to possess it
    4. -
    5. 3423
    6. VO-R,Vqc,Sp3fs
    7. to,possess,it
    8. -
    9. -
    10. 98329
    1. 142165
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 98330
    1. 142166
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 98331

OET (OET-LV)If/because not is_a_message too_empty it for_you(pl) if/because it life_of_your(pl) and_in/on/at/with_message the_this you(pl)_will_prolong days on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) there_to to_possess_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) this is

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not matter trifling he/it for,you(pl) that/for/because/then/when he/it life_of,your(pl) and,in/on/at/with,word the=this prolong days on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil which/who you(pl) crossing DOM the,Jordan there,to to,possess,it )

Alternate translation: [this law is]

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) no trivial matter

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not matter trifling he/it for,you(pl) that/for/because/then/when he/it life_of,your(pl) and,in/on/at/with,word the=this prolong days on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil which/who you(pl) crossing DOM the,Jordan there,to to,possess,it )

This litotes can be stated positively. Alternate translation: [something very important]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because it is your life

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not matter trifling he/it for,you(pl) that/for/because/then/when he/it life_of,your(pl) and,in/on/at/with,word the=this prolong days on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil which/who you(pl) crossing DOM the,Jordan there,to to,possess,it )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word life, you can express the same idea with a verbal form such as “live..” You may need to make explicit the metonymy of obeying the law, which represents the law itself. Alternate translation: [because you will live if you obey it]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) prolong your days

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not matter trifling he/it for,you(pl) that/for/because/then/when he/it life_of,your(pl) and,in/on/at/with,word the=this prolong days on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=soil which/who you(pl) crossing DOM the,Jordan there,to to,possess,it )

Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in [Deuteronomy 4:26](../04/26.md). Alternate translation: [be able to live a long time]

TSN Tyndale Study Notes:

32:47 they are your life: Obeying the Lord’s words brings life (see 8:3; 30:20).
• long life: This promise does not guarantee individual longevity and certainly not immortality; it is about Israel’s long tenure in the Land of Promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 142129
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 98304
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 142130
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 98305
    1. +is a message
    2. -
    3. 1678
    4. 142132
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 98307
    1. too empty
    2. -
    3. 6860
    4. 142133
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 98308
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 142134
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 98309
    1. for you(pl)
    2. -
    3. 3875,3968
    4. 142135,142136
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 98310
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 142137
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 98311
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 142139
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 98313
    1. life of your(pl)
    2. -
    3. 2375
    4. 142140,142141
    5. P-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 98314
    1. and in/on/at/with message
    2. -
    3. 1922,844,1678
    4. 142142,142143,142144
    5. S-C,Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 98315
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 142145,142146
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 98316
    1. you(pl) will prolong
    2. -
    3. 737
    4. 142147
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. -
    8. 98317
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 142148
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 98318
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 142149
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 98319
    1. the soil
    2. -
    3. 1830,123
    4. 142151,142152
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 98321
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 142153
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 98322
    1. you(pl)
    2. -
    3. 621
    4. 142154
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 98323
    1. +are about to pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 142155
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 98324
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 142156
    5. S-To
    6. -
    7. -
    8. 98325
    1. the Yardēn/(Jordan)
    2. -
    3. 1830,3069
    4. 142158,142159
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Jordan
    8. 98327
    1. there to
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 142160,142161
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 98328
    1. to possess it
    2. -
    3. 3570,3197
    4. 142162,142163,142164
    5. VO-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 98329

OET (OET-LV)If/because not is_a_message too_empty it for_you(pl) if/because it life_of_your(pl) and_in/on/at/with_message the_this you(pl)_will_prolong days on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) there_to to_possess_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 32:47 ©