Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear DEU 32:7

 DEU 32:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זְכֹר
    2. 141381
    3. Remember
    4. -
    5. 2142
    6. V-Vqv2ms
    7. remember
    8. S
    9. -
    10. 97765
    1. יְמוֹת
    2. 141382
    3. +the days of
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmpc
    7. [the]_days_of
    8. -
    9. -
    10. 97766
    1. עוֹלָם
    2. 141383
    3. antiquity
    4. -
    5. 5769
    6. O-Ncmsa
    7. antiquity
    8. -
    9. -
    10. 97767
    1. בִּינוּ
    2. 141384
    3. consider
    4. -
    5. 995
    6. V-Vqv2mp
    7. consider
    8. -
    9. -
    10. 97768
    1. שְׁנוֹת
    2. 141385
    3. +the years of
    4. -
    5. 8141
    6. O-Ncfpc
    7. [the]_years_of
    8. -
    9. -
    10. 97769
    1. דּוֹר
    2. 141386
    3. a generation
    4. -
    5. 1755
    6. O-Ncmsa
    7. a_generation
    8. -
    9. -
    10. 97770
    1. 141387
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 97771
    1. וָ,דוֹר
    2. 141388,141389
    3. and generation
    4. -
    5. 1755
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,generation
    8. -
    9. -
    10. 97772
    1. שְׁאַל
    2. 141390
    3. ask
    4. -
    5. 7592
    6. V-Vqv2ms
    7. ask
    8. -
    9. -
    10. 97773
    1. אָבִי,ךָ
    2. 141391,141392
    3. I will show you(ms)
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. I_will_show=you(ms)
    8. -
    9. -
    10. 97774
    1. וְ,יַגֵּדְ,ךָ
    2. 141393,141394,141395
    3. and inform you
    4. -
    5. 5046
    6. VO-C,Vhi3ms,Sp2ms
    7. and,inform,you
    8. -
    9. -
    10. 97775
    1. זְקֵנֶי,ךָ
    2. 141396,141397
    3. elders of your
    4. -
    5. 2205
    6. O-Aampc,Sp2ms
    7. elders_of,your
    8. -
    9. -
    10. 97776
    1. וְ,יֹאמְרוּ
    2. 141398,141399
    3. and tell
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 97777
    1. לָ,ךְ
    2. 141400,141401
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. -
    9. 97778
    1. 141402
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 97779

OET (OET-LV)Remember the_days_of antiquity consider the_years_of a_generation and_generation ask I_will_show_you(ms) and_inform_you elders_of_your and_tell to/for_you(fs).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Call to mind … think about … your father … show you … your elders … tell you

(Some words not found in UHB: remember days_of old consider years_of generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders_of,your and,tell to/for=you(fs) )

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Call to mind

(Some words not found in UHB: remember days_of old consider years_of generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders_of,your and,tell to/for=you(fs) )

This is an idiom. Alternate translation: [Remember]

(Occurrence 0) days of ancient times

(Some words not found in UHB: remember days_of old consider years_of generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders_of,your and,tell to/for=you(fs) )

Alternate translation: [days of long ago.] Moses refers to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive.

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) think about the years of many ages past

(Some words not found in UHB: remember days_of old consider years_of generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders_of,your and,tell to/for=you(fs) )

This is a repetition of what Moses just said in the previous portion. Moses wants the people of Israel to focus on their history as a nation.

(Occurrence 0) he will show you

(Some words not found in UHB: remember days_of old consider years_of generations and,generation ask I_will_show=you(ms) and,inform,you elders_of,your and,tell to/for=you(fs) )

Alternate translation: [he will make it clear to you] or [he will enable you to understand it]

TSN Tyndale Study Notes:

32:7 Ask your father: History instructs those who are willing to learn from it. In the wisdom tradition of the Old Testament, the father was given the task of teaching his children the lessons that had previously been transmitted to him (see, e.g., Prov 1:8; 2:1; 3:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Remember
    2. -
    3. 2044
    4. 141381
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. -
    8. 97765
    1. +the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 141382
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 97766
    1. antiquity
    2. -
    3. 5870
    4. 141383
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 97767
    1. consider
    2. -
    3. 942
    4. 141384
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 97768
    1. +the years of
    2. -
    3. 7548
    4. 141385
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 97769
    1. a generation
    2. -
    3. 1747
    4. 141386
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 97770
    1. and generation
    2. -
    3. 1922,1747
    4. 141388,141389
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 97772
    1. ask
    2. -
    3. 7457
    4. 141390
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 97773
    1. I will show you(ms)
    2. -
    3. 628
    4. 141391,141392
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 97774
    1. and inform you
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 141393,141394,141395
    5. VO-C,Vhi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 97775
    1. elders of your
    2. -
    3. 2066
    4. 141396,141397
    5. O-Aampc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 97776
    1. and tell
    2. -
    3. 1922,695
    4. 141398,141399
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 97777
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3570
    4. 141400,141401
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 97778

OET (OET-LV)Remember the_days_of antiquity consider the_years_of a_generation and_generation ask I_will_show_you(ms) and_inform_you elders_of_your and_tell to/for_you(fs).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 32:7 ©