Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51

OET interlinear DEU 32:49

 DEU 32:49 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֲלֵה
    2. 142182
    3. Go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqv2ms
    7. go_up
    8. S
    9. Y-1451
    10. 98342
    1. אֶל
    2. 142183
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98343
    1. 142184
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98344
    1. הַר
    2. 142185
    3. the mountain of
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98345
    1. הָ,עֲבָרִים
    2. 142186,142187
    3. the Abarim
    4. -
    5. 5682
    6. S-Td,Np
    7. the,Abarim
    8. -
    9. Location=Abarim; Y-1451
    10. 98346
    1. הַ,זֶּה
    2. 142188,142189
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98347
    1. הַר
    2. 142190
    3. the mountain of
    4. -
    5. 2022
    6. S-Ncmsc
    7. the_mountain_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98348
    1. 142191
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98349
    1. נְבוֹ
    2. 142192
    3. Nəⱱō
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Nebo
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98350
    1. אֲשֶׁר
    2. 142193
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98351
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 142194,142195
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. P-R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98352
    1. מוֹאָב
    2. 142196
    3. of Mōʼāⱱ
    4. -
    5. 4124
    6. P-Np
    7. of_Moab
    8. -
    9. Person=Moab; Location=Moab; Y-1451
    10. 98353
    1. אֲשֶׁר
    2. 142197
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98354
    1. עַל
    2. 142198
    3. +is on
    4. -
    5. P-R
    6. [is]_on
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98355
    1. 142199
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98356
    1. פְּנֵי
    2. 142200
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98357
    1. יְרֵחוֹ
    2. 142201
    3. Yərīḩō/(Jericho)
    4. -
    5. 3405
    6. P-Np
    7. of_Jericho
    8. -
    9. Location=Jericho; Y-1451
    10. 98358
    1. וּ,רְאֵה
    2. 142202,142203
    3. and view
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,view
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98359
    1. אֶת
    2. 142204
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98360
    1. 142205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 98361
    1. אֶרֶץ
    2. 142206
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98362
    1. כְּנַעַן
    2. 142207
    3. Kinaˊan/(Canaan)
    4. -
    5. O-Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1451
    9. 98363
    1. אֲשֶׁר
    2. 142208
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98364
    1. אֲנִי
    2. 142209
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98365
    1. נֹתֵן
    2. 142210
    3. +am about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98366
    1. לִ,בְנֵי
    2. 142211,142212
    3. to sons of
    4. -
    5. O-R,Ncmpc
    6. to,sons_of
    7. -
    8. Y-1451
    9. 98367
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 142213
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 98368
    1. לַ,אֲחֻזָּה
    2. 142214,142215
    3. as possession
    4. -
    5. 272
    6. O-R,Ncfsa
    7. as,possession
    8. -
    9. Y-1451
    10. 98369
    1. 142216
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 98370

OET (OET-LV)Go_up to the_mountain_of the_Abarim the_this the_mountain_of Nəⱱō which in_land of_Mōʼāⱱ which is_on the_face_of Yərīḩō/(Jericho) and_view DOM the_land_of Kinaˊan/(Canaan) which I am_about_to_give to_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) as_possession.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) mountains of Abarim

(Some words not found in UHB: leaf_of to/towards mountain_of the,Abarim the=this mount_of Nəⱱō which/who in=land Mōʼāⱱ which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō/(Jericho) and,view DOM earth/land Kinaˊan which/who I giving to,sons_of Yisrael as,possession )

This is the name of a mountain range in Moab.

(Occurrence 0) Abarim, up Mount Nebo

(Some words not found in UHB: leaf_of to/towards mountain_of the,Abarim the=this mount_of Nəⱱō which/who in=land Mōʼāⱱ which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō/(Jericho) and,view DOM earth/land Kinaˊan which/who I giving to,sons_of Yisrael as,possession )

Alternate translation: [Abarim and climb up Mount Nebo]

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Mount Nebo

(Some words not found in UHB: leaf_of to/towards mountain_of the,Abarim the=this mount_of Nəⱱō which/who in=land Mōʼāⱱ which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō/(Jericho) and,view DOM earth/land Kinaˊan which/who I giving to,sons_of Yisrael as,possession )

This is the highest place in the Abarim Mountains.

(Occurrence 0) opposite Jericho

(Some words not found in UHB: leaf_of to/towards mountain_of the,Abarim the=this mount_of Nəⱱō which/who in=land Mōʼāⱱ which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of Yərīḩō/(Jericho) and,view DOM earth/land Kinaˊan which/who I giving to,sons_of Yisrael as,possession )

Alternate translation: [on the other side of the river from Jericho]

TSN Tyndale Study Notes:

32:49 The mountains east of the river are a range of mountains overlooking the Jordan Valley. Mount Nebo, a prominent peak in this range, was the point from which Moses could view Canaan to the west and was also where he died (32:50; see 3:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Go up
    2. -
    3. 5713
    4. 142182
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 98342
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 142183
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98343
    1. the mountain of
    2. -
    3. 1848
    4. 142185
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98345
    1. the Abarim
    2. -
    3. 1830,5324
    4. 142186,142187
    5. S-Td,Np
    6. -
    7. Location=Abarim; Y-1451
    8. 98346
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 142188,142189
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98347
    1. the mountain of
    2. -
    3. 1848
    4. 142190
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98348
    1. Nəⱱō
    2. -
    3. 4712
    4. 142192
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98350
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 142193
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98351
    1. in land
    2. -
    3. 844,435
    4. 142194,142195
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98352
    1. of Mōʼāⱱ
    2. -
    3. 4638
    4. 142196
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Moab; Location=Moab; Y-1451
    8. 98353
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 142197
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98354
    1. +is on
    2. -
    3. 5613
    4. 142198
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98355
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 142200
    5. P-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98357
    1. Yərīḩō/(Jericho)
    2. -
    3. 2885
    4. 142201
    5. P-Np
    6. -
    7. Location=Jericho; Y-1451
    8. 98358
    1. and view
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 142202,142203
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98359
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 142204
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98360
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 142206
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98362
    1. Kinaˊan/(Canaan)
    2. -
    3. 3313
    4. 142207
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Canaan; Location=Canaan; Y-1451
    8. 98363
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 142208
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98364
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 142209
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98365
    1. +am about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 142210
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98366
    1. to sons of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 142211,142212
    5. O-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98367
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 142213
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 98368
    1. as possession
    2. -
    3. 3570,175
    4. 142214,142215
    5. O-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 98369

OET (OET-LV)Go_up to the_mountain_of the_Abarim the_this the_mountain_of Nəⱱō which in_land of_Mōʼāⱱ which is_on the_face_of Yərīḩō/(Jericho) and_view DOM the_land_of Kinaˊan/(Canaan) which I am_about_to_give to_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) as_possession.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 32:49 ©