Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) If/because the_portion_of YHWH people_of_is_his Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) is_the_measured_portion_of his_inheritance_of_his.
OET (OET-RV) because Yahweh’s allocation is his people.
⇔ ≈ Yakov (Jacob) is the portion of his inheritance.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמּ֑וֹ יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֽוֹ
portion_of YHWH people_of,[is]_his Yaakob allotted_of his_inheritance_of,his
Here Moses is speaking as if the people of Israel were the portion of Yahweh and the portion of his inheritance. He means that Yahweh chose Israel to be his special people, just as a person would choose a portion of land to be his own property. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh chose his people as his own, Jacob as his special possession]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
יַעֲקֹ֖ב
Yaakob
Here, Jacob represents the people of Israel who were all descendants of the patriarch Jacob, who was also known as Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of Israel] or [the descendants of Jacob]
OET (OET-LV) If/because the_portion_of YHWH people_of_is_his Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) is_the_measured_portion_of his_inheritance_of_his.
OET (OET-RV) because Yahweh’s allocation is his people.
⇔ ≈ Yakov (Jacob) is the portion of his inheritance.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.