Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) If/because are_a_nation perishing_of counsel(s) they and_there_is_not (is)_in_them understanding.
OET (OET-RV) because they’re a nation short of good advice,
⇔ ≈ and lacking in understanding.
Note 1 topic: writing-pronouns
כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when nation void_of sense they(emph) and,there_[is]_not (is)_in=them understanding )
The pronouns they and them may refer either to the Israelites or to their enemies. The ambiguity may be intentional. If it is possible to maintain this ambiguity in your language, you may wish to do so. However, if you must clarify the reference and the context of your translation suggests the enemies are in focus, you could indicate this. Alternate translation: [For those nations are devoid of counsel, and without understanding in them]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
כִּי־ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when nation void_of sense they(emph) and,there_[is]_not (is)_in=them understanding )
See the discussion on parallelism in the introduction to this chapter. Alternate translation: [For they are a nation devoid of counsel, indeed, they are without understanding]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ג֛וֹי אֹבַ֥ד עֵצ֖וֹת הֵ֑מָּה וְאֵ֥ין בָּהֶ֖ם תְּבוּנָֽה
nation void_of sense (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when nation void_of sense they(emph) and,there_[is]_not (is)_in=them understanding )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of counsel and understanding, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [a nation that does not know how to plan wisely, and they are not able to understand]
OET (OET-LV) If/because are_a_nation perishing_of counsel(s) they and_there_is_not (is)_in_them understanding.
OET (OET-RV) because they’re a nation short of good advice,
⇔ ≈ and lacking in understanding.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.