Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 32 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear DEU 32:5

 DEU 32:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שִׁחֵת
    2. 141341
    3. It has acted corruptly
    4. acted corruptly
    5. 7843
    6. V-Vpp3ms
    7. it_has_acted_corruptly
    8. S
    9. -
    10. 97737
    1. ל,וֹ
    2. 141342,141343
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 97738
    1. לֹא
    2. 141344
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 97739
    1. בָּנָי,ו
    2. 141345,141346
    3. children of his
    4. children
    5. P-Ncmpc,Sp3ms
    6. children_of,his
    7. -
    8. -
    9. 97740
    1. מוּמָ,ם
    2. 141347,141348
    3. blemish of their
    4. their
    5. P-Ncmsc,Sp3mp
    6. blemish_of,their
    7. -
    8. -
    9. 97741
    1. דּוֹר
    2. 141349
    3. a generation
    4. generation
    5. 1755
    6. P-Ncmsa
    7. a_generation
    8. -
    9. -
    10. 97742
    1. עִקֵּשׁ
    2. 141350
    3. perverse
    4. perverse
    5. 6141
    6. P-Aamsa
    7. perverse
    8. -
    9. -
    10. 97743
    1. וּ,פְתַלְתֹּל
    2. 141351,141352
    3. and crooked
    4. and crooked
    5. 6618
    6. P-C,Aamsa
    7. and,crooked
    8. -
    9. -
    10. 97744
    1. 141353
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 97745

OET (OET-LV)It_has_acted_corruptly to_him/it not children_of_his blemish_of_their a_generation perverse and_crooked.

OET (OET-RV)Yisrael acted corruptly towards him—
 ⇔ they’re not his children, that’s their flaw.
 ⇔ ≈ They’re a perverse and crooked generation.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

שִׁחֵ֥ת ל֛⁠וֹ

(Some words not found in UHB: acted_corruptly to=him/it not children_of,his blemish_of,their generation perverse and,crooked )

The pronoun He refers to Israel, while the pronoun him refers to Yahweh. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Israel acted corruptly toward Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֖א בָּנָ֣י⁠ו

not (Some words not found in UHB: acted_corruptly to=him/it not children_of,his blemish_of,their generation perverse and,crooked )

Here Moses is speaking of the people of Israel as Yahweh’s sons. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [they are not his people]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

דּ֥וֹר עִקֵּ֖שׁ וּ⁠פְתַלְתֹּֽל

generation (Some words not found in UHB: acted_corruptly to=him/it not children_of,his blemish_of,their generation perverse and,crooked )

The terms perverse and crooked mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [they are a thoroughly corrupt generation]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. It has acted corruptly
    2. acted corruptly
    3. 7796
    4. 141341
    5. V-Vpp3ms
    6. S
    7. -
    8. 97737
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 141342,141343
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 97738
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 141344
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 97739
    1. children of his
    2. children
    3. 1043,1978
    4. 141345,141346
    5. P-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 97740
    1. blemish of their
    2. their
    3. 4812,1978
    4. 141347,141348
    5. P-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 97741
    1. a generation
    2. generation
    3. 1798
    4. 141349
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 97742
    1. perverse
    2. perverse
    3. 5690
    4. 141350
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 97743
    1. and crooked
    2. and crooked
    3. 1987,6193
    4. 141351,141352
    5. P-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 97744

OET (OET-LV)It_has_acted_corruptly to_him/it not children_of_his blemish_of_their a_generation perverse and_crooked.

OET (OET-RV)Yisrael acted corruptly towards him—
 ⇔ they’re not his children, that’s their flaw.
 ⇔ ≈ They’re a perverse and crooked generation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 32:5 ©