Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll send hornets ahead of you and they’ll drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites before you get there.
OET-LV And_send DOM the_hornets to_your_face and_drive_out DOM the_Hivvi DOM the_Kənaˊₐnī and_DOM the_Ḩittiy from_before_face/front_you.
UHB וְשָׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵרְשָׁ֗ה אֶת־הַחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃ ‡
(vəshālaḩtiy ʼet-haʦʦirˊāh ləfāneykā vəgērəshāh ʼet-haḩiūiy ʼet-hakkənaˊₐniy vəʼet-haḩittiy milləfāneykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποστελῶ τὰς σφηκίας προτέρας σου· καὶ ἐκβαλεῖς τοὺς Ἀμοῤῥαίους, καὶ τοὺς Εὑαίους, καὶ τοὺς Χαναναίους, καὶ τοὺς Χετταίους ἀπὸ σοῦ.
(Kai apostelō tas sfaʸkias proteras sou; kai ekbaleis tous Amoɽɽaious, kai tous Heuaious, kai tous Ⱪananaious, kai tous Ⱪettaious apo sou. )
BrTr And I will send hornets before thee, and thou shalt cast out the Amorites and the Evites, and the Chananites and the Chettites from thee.
ULT And I will send the hornet before your face, and it will drive out the Hivites, Canaanites, and the Hittites from before your face.
UST I will send wasps ahead of you who will drive the Hiv, Canaan, and Heth people groups from your land.
BSB I will send the hornet before you to drive the Hivites and Canaanites and Hittites out of your way.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before you.
WMBB (Same as above)
NET I will send hornets before you that will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite before you.
LSV And I have sent the hornet before you, and it has cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you;
FBV I will send hornets[fn] ahead of you to drive out before you the Hivites and Canaanites and Hittites.
23:28 “Hornets”: the meaning of the word used here is debated. Some see it in a similar way to the “terror” of the previous verse that causes panic.
T4T I will cause your enemies to become terrified. And I will expel the Hiv, Canaan, and Heth people-groups from your land.
LEB And I will send the hornet before you, and it will drive out the Hivites,[fn] the Canaanites,[fn] and the Hittites[fn] from before you.
BBE I will send hornets before you, driving out the Hivite and the Canaanite and the Hittite before your face.
Moff No Moff EXO book available
JPS And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
ASV And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
DRA Sending out hornets before, that shall drive away the Hevite, and the Chanaanite, and the Hethite, before thou come in.
YLT 'And I have sent the hornet before thee, and it hath cast out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee;
Drby And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
RV And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
Wbstr And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.
KJB-1769 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
(And I will send hornets before thee/you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee/you. )
KJB-1611 [fn]And I will send hornets before thee, which shall driue out the Hiuite, the Canaanite, and the Hittite from before thee.
(And I will send hornets before thee/you, which shall drive out the Hiuite, the Canaanite, and the Hittite from before thee/you.)
23:28 Iosh. 24. 12.
Bshps And I wyll sende hornettes before thee, which shall driue out the Heuites, the Chanaanites, and the Hethites, before thee.
(And I will send hornets before thee/you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites, before thee/you.)
Gnva And I will sende hornets before thee, which shall driue out the Hiuites, the Canaanites, and the Hittites from thy face.
(And I will send hornets before thee/you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from thy/your face. )
Cvdl I wyll sende hornettes before ye, and dryue out the Heuytes, Cananites and Hethytes before the.
(I will send hornets before ye/you_all, and drive out the Hivites, Canaanites and Hethytes before them.)
Wycl and Y schal sende out bifore scrabrouns, that schulen dryue awei Euey, and Cananey, and Ethei, bifore that thou entre.
(and I shall send out before scrabrouns, that should drive away Hivites, and Cananey, and Ethei, before that thou/you entre.)
Luth Ich will Hornissen vor dir hersenden, die vor dir her ausjagen die Heviter, Kanaaniter und Hethiter.
(I will Hornissen before/in_front_of you/to_you hersenden, the before/in_front_of you/to_you her ausjagen the Heviter, Kanaaniter and Hethiter.)
ClVg emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevæum, et Chananæum, et Hethæum, antequam introëas.[fn]
(emittens crabrones first/before, who they_will_flee Hivites, and Canaanites, and Hittites, before enter. )
23.28 Emittens crabrones. AUG., quæst. 93. Emittam vespas, etc. Hoc promittit Deus, etc., usque ad si aliquid a Christo dicitur. Alia littera. Emittam vespas ante te, et ejiciet Amorrhæos, etc. A plurali ad singularem numerum se convertit. Intelligitur autem ejiciet Amorrhæos, vespa, scilicet sicut locusta, sicut rana, non quod una sit, sed per singularem intelligitur pluralis.
23.28 Emittens crabrones. AUG., quæst. 93. Emittam vespas, etc. This promittit God, etc., until to when/but_if aliquid from Christo it_is_said. Alia littera. Emittam vespas before you(sg), and eyiciet Amorrhæos, etc. A plurali to singularem numerum se convertit. Intelligitur however eyiciet Amorrhæos, vespa, scilicet like locusta, like rana, not/no that una let_it_be, but through singularem intelligitur pluralis.
23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנֶ֑יךָ & מִלְּפָנֶֽיךָ
to=your=face & from,before,face/front,you
This means “ahead of you.” Alternate translation: “before you … from before you”
Note 2 topic: translate-unknown
הַצִּרְעָ֖ה
the,hornets
The hornet is a flying insect that can sting people and cause pain.
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
הַצִּרְעָ֖ה & וְגֵרְשָׁ֗ה
the,hornets & and,drive_out
Here, hornet is used in the singular but refers to a large group of the flying, stinging insects. It agrees in number with hornet. It may be necessary to translate as a plural. Alternate translation: “hornets … and they will drive out”