Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV not because_more_in_number_you_all from_all the_peoples he_loved YHWH in/on/at/with_you_all and_chose in/on/at/with_you_all if/because you_all the_fewest from_all the_peoples.
UHB לֹ֣א מֵֽרֻבְּכֶ֞ם מִכָּל־הָֽעַמִּ֗ים חָשַׁ֧ק יְהוָ֛ה בָּכֶ֖ם וַיִּבְחַ֣ר בָּכֶ֑ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־הָעַמִּֽים׃ ‡
(loʼ mērubkem mikkāl-hāˊammim ḩāshaq yhwh bākem vayyiⱱḩar bākem kiy-ʼattem haməˊaţ mikkāl-hāˊammim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, προείλετο Κύριος ὑμᾶς, καὶ ἐξελέξατο Κύριος ὑμᾶς· ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη.
(Ouⱪ hoti poluplaʸtheite para panta ta ethnaʸ, proeileto Kurios humas, kai exelexato Kurios humas; humeis gar este oligostoi para panta ta ethnaʸ. )
BrTr It was not because ye are more numerous than all other nations that the Lord preferred you, and the Lord made choice of you: for ye are fewer in number than all other nations.
ULT Yahweh loved you and chose you, not that you were more numerous over all the nations, for you were the fewest of all the peoples,
UST It was not because you were more numerous than any other people group that Yahweh chose you. In fact, you are one of the smallest people groups on the earth.
BSB § The LORD did not set His affection on you and choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD didn’t set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;
WMBB (Same as above)
MSG (7-10)God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.
NET It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
LSV YHWH has delighted in you and fixes on you, not because of your being more numerous than any of the peoples, for you [are] the least of all the peoples,
FBV It wasn't because there were so many of you that the Lord loved you more than any other nation, in fact he chose you though there were so few of you.
T4T “It was not because you were more numerous than any other people-group that Yahweh preferred you; you are one of the smallest people-groups on the earth.
LEB “Yahweh loved you and chose you not because of your great number[fn] exceeding all other peoples, for you are fewer than all of the peoples,
7:7 Literally “from your multitude/abundance”
BBE The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations:
Moff No Moff DEU book available
JPS The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people — for ye were the fewest of all peoples —
ASV Jehovah did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
DRA Not because you surpass all nations in number, is the Lord joined unto you, and hath chosen you, for you are the fewest of any people:
YLT 'Not because of your being more numerous than any of the peoples hath Jehovah delighted in you, and fixeth on you, for ye [are] the least of all the peoples,
Drby Not because ye were more in number than all the peoples, hath Jehovah been attached to you and chosen you, for ye are the fewest of all the peoples;
RV The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all peoples:
Wbstr The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
KJB-1769 The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:
(The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye/you_all were more in number than any people; for ye/you_all were the fewest of all people: )
KJB-1611 The LORD did not set his loue vpon you, nor choose you, because yee were moe in number then any people: (for ye were the fewest of all people,)
(The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye/you_all were more in number then any people: (for ye/you_all were the fewest of all people,))
Bshps The Lorde dyd not set his loue vpon you, nor chose you because ye were mo in number then any people (for ye were the fewest of all people)
(The Lord did not set his love upon you, nor chose you because ye/you_all were more in number then any people (for ye/you_all were the fewest of all people))
Gnva The Lord did not set his loue vpon you, nor chose you, because ye were more in number then any people: for ye were the fewest of all people:
(The Lord did not set his love upon you, nor chose you, because ye/you_all were more in number then any people: for ye/you_all were the fewest of all people: )
Cvdl It was not because of the multitude of you aboue all nacions, that ye LORDE had lust vnto you and chose you. (For ye were the leest amonge all nacions)
(It was not because of the multitude of you above all nations, that ye/you_all LORD had lust unto you and chose you. (For ye/you_all were the least among all nations))
Wycl Not for ye ouercamen in noumbre alle folkis, the Lord is ioyned to you, and chees yow, sithen ye ben fewere than alle puplis;
(Not for ye/you_all overcamen in number all folks/people, the Lord is joined to you, and chees yow, since ye/you_all been fewere than all puplis;)
Luth Nicht hat euch der HErr angenommen und euch erwählet, daß euer mehr wäre denn alle Völker; denn du bist das wenigste unter allen Völkern;
(Nicht has you the/of_the LORD angenommen and you chosen, that euer more wäre because all peoples; because you are the wenigste under all peoplesn;)
ClVg Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores:
(Non because cunctas gentes number vincebatis, to_you yunctus it_is Master, and elegit vos, when/with to_all sitis of_the_peoples pauciores: )
7:1-26 Before Israel could occupy the land of promise (cp. Gen 13:14-17; 15:18-21), the nations already living there had to be removed. The land was the Lord’s, and only he could determine who the inhabitants should be.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
לֹ֣א & כִּֽי
not & that/for/because/then/when
Moses uses the words not and for here to indicate a strong contrast. Yahweh could have chosen a numerous people group, but he did not do that. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “not for the reason … but rather,”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־הָעַמִּֽים
you_all the,fewest from=all the,peoples
Moses says fewest of all the peoples here as an extreme statement for emphasis. The Israelites were most likely not the smallest people group. Moses means that they were insignificant compared to other people groups. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “you were insignificant compared to the other peoples”