Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29
OET (OET-LV) Remember to_servants_of_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) do_not turn to the_stubbornness_of the_people the_this and_near/to wickedness_of_their and_near/to sin_of_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
זְכֹר֙ לַעֲבָדֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
remember to,servants_of,your to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob
The implication is that Moses wants Yahweh to remember the promises he made to Abraham, Isaac, and Jacob. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Remember the promises you made to your servants, Abraham, Isaac, and Jacob]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אַל־תֵּ֗פֶן אֶל
not pay_~_attention to/towards
Here, turn means “think about” or “regard.” Moses is speaking of turning to something as if it was the same as focusing on it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not dwell on]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
קְשִׁי֙
stubbornness_of
Here, hardness means “stubbornness.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the stubborn acts of]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רִשְׁע֖וֹ
wickedness_of,their
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [their evil acts]
9:27 In Hebrew, the term translated remember does not always mean to recall something that has been forgotten, especially when God is the subject (see study notes on 8:2 and 32:36). Here the meaning is that God would honor the promises he made to the patriarchs by doing what he said he would do. Appealing to God to remember goes beyond urging him to be aware of a need; it is a petition for him to act in the face of that need (cp. Luke 23:42-43).
OET (OET-LV) Remember to_servants_of_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) do_not turn to the_stubbornness_of the_people the_this and_near/to wickedness_of_their and_near/to sin_of_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.