Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

OET interlinear DEU 9:27

 DEU 9:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זְכֹר
    2. 125043
    3. Remember
    4. -
    5. 2142
    6. V-Vqv2ms
    7. remember
    8. S
    9. Y-1451
    10. 86801
    1. לַ,עֲבָדֶי,ךָ
    2. 125044,125045,125046
    3. to servants of your
    4. -
    5. 5650
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,servants_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86802
    1. לְ,אַבְרָהָם
    2. 125047,125048
    3. to ʼAⱱrāhām
    4. -
    5. 85
    6. S-R,Np
    7. to,Abraham
    8. -
    9. Person=Abraham; Y-1451
    10. 86803
    1. לְ,יִצְחָק
    2. 125049,125050
    3. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    4. -
    5. 3327
    6. S-R,Np
    7. to,Isaac
    8. -
    9. Person=Isaac; Y-1451
    10. 86804
    1. וּ,לְ,יַעֲקֹב
    2. 125051,125052,125053
    3. and to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. S-C,R,Np
    7. and,to,Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1451
    10. 86805
    1. אַל
    2. 125054
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86806
    1. 125055
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86807
    1. תֵּפֶן
    2. 125056
    3. turn
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqj2ms
    7. turn
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86808
    1. אֶל
    2. 125057
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86809
    1. 125058
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86810
    1. קְשִׁי
    2. 125059
    3. the stubbornness of
    4. -
    5. 7190
    6. S-Ncmsc
    7. the_stubbornness_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86811
    1. הָ,עָם
    2. 125060,125061
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86812
    1. הַ,זֶּה
    2. 125062,125063
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86813
    1. וְ,אֶל
    2. 125064,125065
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86814
    1. 125066
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86815
    1. רִשְׁע,וֹ
    2. 125067,125068
    3. wickedness of their
    4. -
    5. 7562
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. wickedness_of,their
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86816
    1. וְ,אֶל
    2. 125069,125070
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 86817
    1. 125071
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 86818
    1. חַטָּאת,וֹ
    2. 125072,125073
    3. sin of their
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. sin_of,their
    7. -
    8. Y-1451
    9. 86819
    1. 125074
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 86820

OET (OET-LV)Remember to_servants_of_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) do_not turn to the_stubbornness_of the_people the_this and_near/to wickedness_of_their and_near/to sin_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

זְכֹר֙ לַ⁠עֲבָדֶ֔י⁠ךָ לְ⁠אַבְרָהָ֥ם לְ⁠יִצְחָ֖ק וּֽ⁠לְ⁠יַעֲקֹ֑ב

remember to,servants_of,your to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob

The implication is that Moses wants Yahweh to remember the promises he made to Abraham, Isaac, and Jacob. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Remember the promises you made to your servants, Abraham, Isaac, and Jacob]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־תֵּ֗פֶן אֶל

not pay_~_attention to/towards

Here, turn means “think about” or “regard.” Moses is speaking of turning to something as if it was the same as focusing on it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not dwell on]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

קְשִׁי֙

stubbornness_of

Here, hardness means “stubbornness.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the stubborn acts of]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רִשְׁע֖⁠וֹ

wickedness_of,their

If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [their evil acts]

TSN Tyndale Study Notes:

9:27 In Hebrew, the term translated remember does not always mean to recall something that has been forgotten, especially when God is the subject (see study notes on 8:2 and 32:36). Here the meaning is that God would honor the promises he made to the patriarchs by doing what he said he would do. Appealing to God to remember goes beyond urging him to be aware of a need; it is a petition for him to act in the face of that need (cp. Luke 23:42-43).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Remember
    2. -
    3. 2044
    4. 125043
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1451
    8. 86801
    1. to servants of your
    2. -
    3. 3570,5536
    4. 125044,125045,125046
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86802
    1. to ʼAⱱrāhām
    2. -
    3. 3570,463
    4. 125047,125048
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Abraham; Y-1451
    8. 86803
    1. to Yiʦḩāq/(Isaac)
    2. -
    3. 3570,2951
    4. 125049,125050
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Isaac; Y-1451
    8. 86804
    1. and to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 1922,3570,3057
    4. 125051,125052,125053
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1451
    8. 86805
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 125054
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86806
    1. turn
    2. -
    3. 6133
    4. 125056
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86808
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 125057
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86809
    1. the stubbornness of
    2. -
    3. 6513
    4. 125059
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86811
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 125060,125061
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86812
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 125062,125063
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86813
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 125064,125065
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86814
    1. wickedness of their
    2. -
    3. 6895
    4. 125067,125068
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86816
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 125069,125070
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86817
    1. sin of their
    2. -
    3. 2370
    4. 125072,125073
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 86819

OET (OET-LV)Remember to_servants_of_your to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) do_not turn to the_stubbornness_of the_people the_this and_near/to wickedness_of_their and_near/to sin_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 9:27 ©