Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EZE 36:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 36:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_give to/for_you_all a_heart new and_spirit new I_will_put in/on/at/with_inner_parts_you_all and_remove DOM the_heart the_stone from_flesh_your_all’s and_give to/for_you_all a_heart of_flesh.

UHBוְ⁠נָתַתִּ֤י לָ⁠כֶם֙ לֵ֣ב חָדָ֔שׁ וְ⁠ר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֑ם וַ⁠הֲסִ֨רֹתִ֜י אֶת־לֵ֤ב הָ⁠אֶ֨בֶן֙ מִ⁠בְּשַׂרְ⁠כֶ֔ם וְ⁠נָתַתִּ֥י לָ⁠כֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃
   (və⁠nātattiy lā⁠kem lēⱱ ḩādāsh və⁠rūaḩ ḩₐdāshāh ʼettēn bə⁠qirbə⁠kem va⁠hₐşirotiy ʼet-lēⱱ hā⁠ʼeⱱen mi⁠bəsar⁠kem və⁠nātattiy lā⁠kem lēⱱ bāsār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI will give you a new heart and a new spirit in your innermost parts, and I will take away the heart of stone from your flesh. For I will give you a heart of flesh.

USTI will give you a completely new way of thinking. I will enable you to stop being stubborn, and I will enable you to obey me from your inner beings.


BSBI will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.

OEBI will also give you a new heart, and a new spirit will I put within you; and I will take away your stony heart, and I will give you a heart of flesh.

WEBBEI will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

WMBB (Same as above)

NETI will give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will remove the heart of stone from your body and give you a heart of flesh.

LSVAnd I have given a new heart to you,
And I give a new spirit in your midst,
And I have turned aside the heart of stone out of your flesh,
And I have given a heart of flesh to you.

FBVI will give you a new mind and I will put a new spirit inside you. I will take away your stubborn mind and I will give you a loving mind.

T4TI will give you a completely new way of thinking [IDM]. I will enable you to stop being stubborn [IDM], and I will enable you to obey me from your inner beings [IDM].

LEBAnd I will give a new heart to you, and a new spirit I will give[fn] into your inner parts, and I will remove the[fn] heart of stone from your flesh, and I will give to you a heart of flesh.


?:? Or “put/place”

?:? Or “your”

BBEAnd I will give you a new heart and put a new spirit in you: I will take away the heart of stone from your flesh, and give you a heart of flesh.

MoffNo Moff EZE book available

JPSA new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

ASVA new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

DRAAnd I will give you a new heart, and put a new spirit within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and will give you a heart of flesh.

YLTAnd I have given to you a new heart, And a new spirit I give in your midst, And I have turned aside the heart of stone out of your flesh, And I have given to you a heart of flesh.

DrbyAnd I will give you a new heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

RVA new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.

WbstrA new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.

KJB-1769A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.

KJB-1611[fn]A new heart also will I giue you, and a new spirit will I put within you, and I will take away the stonie heart out of your flesh, and I will giue you an heart of flesh.
   (A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you, and I will take away the stonie heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.)


36:26 Iere.32. 39.chap. 11.19.

BshpsA newe heart also wyll I geue you, and a newe spirite wyll I put into you: as for that stony heart I wyll take it out of your fleshe, and geue you a fleshy heart.
   (A new heart also will I give you, and a new spirit will I put into you: as for that stony heart I will take it out of your flesh, and give you a fleshy heart.)

GnvaA newe heart also will I giue you, and a new spirit wil I put within you, and I will take away the stonie heart out of your body, and I will giue you an heart of flesh.
   (A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you, and I will take away the stonie heart out of your body, and I will give you an heart of flesh. )

CvdlA new herte also wil I geue you, and a new sprete wil I put in to you: As for that stony hert, I will take it out of youre body, and geue you a fle?shy herte.
   (A new heart also will I give you, and a new spirit will I put in to you: As for that stony heart, I will take it out of your(pl) body, and give you a fle?shy heart.)

WycAnd Y schal yyue to you a newe herte, and Y schal sette a newe spirit in the myddis of you; and Y schal do awei an herte of stoon fro youre fleisch, and Y schal yyue to you an herte of fleisch,
   (And I shall give to you a new heart, and I shall set a new spirit in the myddis of you; and I shall do away an heart of stone from your(pl) flesh, and I shall give to you an heart of flesh,)

LuthUnd ich will euch ein neu Herz und einen neuen Geist in euch geben; und will das steinerne Herz aus eurem Fleisch wegnehmen und euch ein fleischern Herz geben.
   (And I will you a neu heart and a neuen spirit in you geben; and will the steinerne heart out_of eurem flesh wegnehmen and you a fleischern heart give.)

ClVgEt dabo vobis cor novum, et spiritum novum ponam in medio vestri: et auferam cor lapideum de carne vestra, et dabo vobis cor carneum.
   (And dabo to_you heart novum, and spiritum new ponam in in_the_middle vestri: and auferam heart lapideum about carne vestra, and dabo to_you heart carneum. )

BrTrAnd I will give you a new heart, and will put a new spirit in you: and I will take away the heart of stone out of your flesh, and will give you a heart of flesh.

BrLXXΚαὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν καινὴν, καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν ὑμῖν, καὶ ἀφελῶ τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, καὶ δώσω ὑμῖν καρδίαν σαρκίνην·
   (Kai dōsō humin kardian kainaʸn, kai pneuma kainon dōsō en humin, kai afelō taʸn kardian taʸn lithinaʸn ek taʸs sarkos humōn, kai dōsō humin kardian sarkinaʸn; )


TSNTyndale Study Notes:

36:26 The Lord’s renewal of his people was not merely an outward cleansing; the Lord would give Israel a new heart and a new spirit (11:19; 18:31). The heart and spirit are the sources of the thoughts and will that underlie action. Their stony, stubborn heart would now become a tender, responsive heart, ready to serve the Lord. The spirit of rebellion would be replaced with a spirit of obedience.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will give you a new heart and a new spirit in your innermost parts, and I will take away the heart of stone from your flesh. For I will give you a heart of flesh

(Some words not found in UHB: and,give to/for=you_all heart new and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts,you_all and,remove DOM heart the,stone from,flesh,your_all's and,give to/for=you_all heart flesh/meat )

Yahweh causing the people to no longer be stubborn but to love and serve Yahweh is spoken of as if he will take away their old heart and give them a new heart and spirit.

(Occurrence 0) a new heart and a new spirit

(Some words not found in UHB: and,give to/for=you_all heart new and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts,you_all and,remove DOM heart the,stone from,flesh,your_all's and,give to/for=you_all heart flesh/meat )

Here “heart” and “spirit” represent a person’s thoughts, attitudes, and emotions. See how you translated “heart” and “spirit” in Ezekiel 11:19.

(Occurrence 0) in your innermost parts

(Some words not found in UHB: and,give to/for=you_all heart new and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts,you_all and,remove DOM heart the,stone from,flesh,your_all's and,give to/for=you_all heart flesh/meat )

Alternate translation: “within you” or “inside of you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the heart of stone

(Some words not found in UHB: and,give to/for=you_all heart new and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts,you_all and,remove DOM heart the,stone from,flesh,your_all's and,give to/for=you_all heart flesh/meat )

This speaks of people being stubborn as if their hearts were made of stone. See how you translated “stone heart” in Ezekiel 11:19. Alternate translation: “the heart that is as hard as stone”

(Occurrence 0) your flesh

(Some words not found in UHB: and,give to/for=you_all heart new and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts,you_all and,remove DOM heart the,stone from,flesh,your_all's and,give to/for=you_all heart flesh/meat )

Alternate translation: “your body”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a heart of flesh

(Some words not found in UHB: and,give to/for=you_all heart new and=spirit new put in/on/at/with,inner_parts,you_all and,remove DOM heart the,stone from,flesh,your_all's and,give to/for=you_all heart flesh/meat )

People being willing to serve Yahweh is spoken of as if their hearts were soft like flesh. See how you translated this in Ezekiel 11:19. Alternate translation: “a heart that is soft like flesh”

BI Eze 36:26 ©