Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 1:15

 JDG 1:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 161773,161774
    3. And she/it said
    4. So
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. -
    10. 111822
    1. ל,וֹ
    2. 161775,161776
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 111823
    1. הָבָ,ה
    2. 161777,161778
    3. come now
    4. -
    5. 3051
    6. -Vqv2ms,Sh
    7. come=now!
    8. -
    9. -
    10. 111824
    1. 161779
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111825
    1. לִּ,י
    2. 161780,161781
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 111826
    1. בְרָכָה
    2. 161782
    3. a blessing
    4. blessing
    5. 1293
    6. o-Ncfsa
    7. a_blessing
    8. -
    9. -
    10. 111827
    1. כִּי
    2. 161783
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 111828
    1. אֶרֶץ
    2. 161784
    3. the land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc
    7. the_land
    8. -
    9. -
    10. 111829
    1. הַ,נֶּגֶב
    2. 161785,161786
    3. the Negeⱱ
    4. -
    5. 5045
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,Negev
    8. -
    9. -
    10. 111830
    1. נְתַתָּ,נִי
    2. 161787,161788
    3. given me
    4. given
    5. 5414
    6. vo-Vqp2ms,Sp1cs
    7. given,me
    8. -
    9. -
    10. 111831
    1. וְ,נָתַתָּה
    2. 161789,161790
    3. and you(ms) will give
    4. give
    5. 5414
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and=you(ms)_will_give
    8. -
    9. -
    10. 111832
    1. לִ,י
    2. 161791,161792
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 111833
    1. גֻּלֹּת
    2. 161793
    3. springs
    4. -
    5. 1543
    6. -Ncfpc
    7. springs
    8. -
    9. -
    10. 111834
    1. מָיִם
    2. 161794
    3. of water
    4. water
    5. 4325
    6. -Ncmpa
    7. of_water
    8. -
    9. -
    10. 111835
    1. וַ,יִּתֶּן
    2. 161795,161796
    3. and gave
    4. gave
    5. 5414
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,gave
    8. -
    9. -
    10. 111836
    1. 161797
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111837
    1. לָ,הּ
    2. 161798,161799
    3. to/for her/it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. to/for=her/it
    7. -
    8. -
    9. 111838
    1. כָּלֵב
    2. 161800
    3. Kālēⱱ
    4. -
    5. 3612
    6. s-Np
    7. Caleb
    8. -
    9. Person=Caleb
    10. 111839
    1. אֵת
    2. 161801
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 111840
    1. גֻּלֹּת
    2. 161802
    3. springs
    4. -
    5. 1543
    6. -Ncfpc
    7. springs
    8. -
    9. -
    10. 111841
    1. עִלִּית
    2. 161803
    3. upper
    4. upper
    5. 5942
    6. -Aafsa
    7. upper
    8. -
    9. -
    10. 111842
    1. וְ,אֵת
    2. 161804,161805
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 111843
    1. גֻּלֹּת
    2. 161806
    3. springs
    4. -
    5. 1543
    6. -Ncfpc
    7. springs
    8. -
    9. -
    10. 111844
    1. תַּחְתִּית
    2. 161807
    3. lower
    4. lower
    5. 8482
    6. -Aafsa
    7. lower
    8. -
    9. -
    10. 111845
    1. 161808
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111846
    1. 161809
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 111847

OET (OET-LV)And_she/it_said to_him/it come_now to/for_me a_blessing if/because the_land the_Negeⱱ given_me and_you(ms)_will_give to_me springs of_water and_gave to/for_her/it Kālēⱱ DOM springs upper and_DOM springs lower.

OET (OET-RV)“Give me a blessing,” she requested. “Although you’ve given me land in the southern wilderness, give me some springs of water as well.” So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

הָֽבָ⁠ה

come=now!

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please give”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְרָכָ֗ה

blessing

In this context, the word blessing is an abstract noun. It does not refer to something that someone would say to cause good and beneficial things to happen to a person. Instead, it refers to a good and beneficial thing itself. If your language does not use abstract nouns in this way, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “something that will benefit me”

Note 3 topic: translate-tense

וְ⁠נָתַתָּ֥ה לִ֖⁠י

and=you(ms)_will_give to=me

Aksah is using a verb form that could either indicate what a person ought to do or what a person is going to do. This could mean: (1) that since the land Caleb gave Aksah and Othniel was dry, he also ought to give them some land with springs of water. Alternate translation: “you should also give me” (2) that Aksah is answering Caleb’s question and this is implicitly her request. Alternate translation: “my request is that you will also give me”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם & אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּ֔ית וְ⁠אֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּֽית

springs water &DOM springs upper and=DOM springs lower

Aksah and the author are using these expressions to mean by association the land on which these springs were located. Alternate translation: “some land that has springs of waters … some land in that area where there were upper springs and lower springs”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo

גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם

springs water

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “springs” or “land on which there are springs”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. So
    3. 1814,673
    4. 161773,161774
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 111822
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 161775,161776
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 111823
    1. come now
    2. -
    3. 2979,1658
    4. 161777,161778
    5. -Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 111824
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 161780,161781
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111826
    1. a blessing
    2. blessing
    3. 888
    4. 161782
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111827
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 161783
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 111828
    1. the land
    2. -
    3. 420
    4. 161784
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 111829
    1. the Negeⱱ
    2. -
    3. 1723,4701
    4. 161785,161786
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111830
    1. given me
    2. given
    3. 4895
    4. 161787,161788
    5. vo-Vqp2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111831
    1. and you(ms) will give
    2. give
    3. 1814,4895
    4. 161789,161790
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 111832
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 161791,161792
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111833
    1. springs
    2. -
    3. 1439
    4. 161793
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 111834
    1. of water
    2. water
    3. 4119
    4. 161794
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 111835
    1. and gave
    2. gave
    3. 1814,4895
    4. 161795,161796
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 111836
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430
    4. 161798,161799
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 111838
    1. Kālēⱱ
    2. -
    3. 3344
    4. 161800
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Caleb
    8. 111839
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 161801
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 111840
    1. springs
    2. -
    3. 1439
    4. 161802
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 111841
    1. upper
    2. upper
    3. 5297
    4. 161803
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 111842
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 161804,161805
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 111843
    1. springs
    2. -
    3. 1439
    4. 161806
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 111844
    1. lower
    2. lower
    3. 7759
    4. 161807
    5. -Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 111845

OET (OET-LV)And_she/it_said to_him/it come_now to/for_me a_blessing if/because the_land the_Negeⱱ given_me and_you(ms)_will_give to_me springs of_water and_gave to/for_her/it Kālēⱱ DOM springs upper and_DOM springs lower.

OET (OET-RV)“Give me a blessing,” she requested. “Although you’ve given me land in the southern wilderness, give me some springs of water as well.” So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 1:15 ©