Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_went Yəhūdāh against the_Kənaˊₐnī the_living in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_name_of of_Ḩeⱱrōn to/for_formerly wwww four and_defeated DOM Sheshai and_DOM ʼAḩīman and_DOM Talimay.
OET (OET-RV) They also fought the Canaanites in Kiriath-Arba (now known as Hebron) and killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
יְהוּדָ֗ה
Yehuda
See how you translated the term Judah in 1:4 and the expression “the sons of Judah” in 1:8. Alternate translation: “the combined army”
Note 2 topic: writing-background
וְשֵׁם־חֶבְר֥וֹן לְפָנִ֖ים קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֑ע
and=name_of Ḩeⱱrōn to/for,formerly קִרְיַת four
Here the author is providing background information to help readers understand what is happening in the story. The author probably wrote this because his readers knew this city as Hebron. But at the time when Israel attacked it, it was called Kiriath Arba. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture. You may also wish to mark it in some way as background information, such as by putting it in parentheses as the ULT does. Alternate translation: “Hebron used to be called Kiriath Arba”
Note 3 topic: translate-names
וַיַּכּ֛וּ אֶת־שֵׁשַׁ֥י וְאֶת־אֲחִימַ֖ן וְאֶת־תַּלְמָֽי
and,defeated DOM Sheshai and=DOM ʼAḩīman and=DOM Talimay
Sheshai, Ahiman, and Talmai are the names of three clans that lived in and around the city of Hebron.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיַּכּ֛וּ אֶת־שֵׁשַׁ֥י וְאֶת־אֲחִימַ֖ן וְאֶת־תַּלְמָֽי
and,defeated DOM Sheshai and=DOM ʼAḩīman and=DOM Talimay
The author is using the names of these clans to refer by association to their armies. Alternate translation: “And they defeated the armies of the clans of Sheshai, Ahiman, and Talmai”
1:10 Hebron was the city nearest to Abraham’s dwelling by the oaks of Mamre (Gen 13:18); the patriarchs later lived and were buried there (Gen 23:19; 35:27; 49:29-32). It was originally called Kiriath-arba (“City of Arba”), after the legendary Arba, who was “a great hero of the descendants of Anak” and “Anak’s ancestor” (Josh 14:15; 15:13). The Anakites, in turn, are identified with the dreaded Nephilites (Num 13:33; see Gen 6:4).
OET (OET-LV) And_he/it_went Yəhūdāh against the_Kənaˊₐnī the_living in/on/at/with_Ḩeⱱrōn and_name_of of_Ḩeⱱrōn to/for_formerly wwww four and_defeated DOM Sheshai and_DOM ʼAḩīman and_DOM Talimay.
OET (OET-RV) They also fought the Canaanites in Kiriath-Arba (now known as Hebron) and killed Sheshai, Ahiman, and Talmai.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.