Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 1:7

 JDG 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 161552,161553
    3. And he/it said
    4. said Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 111672
    1. אֲדֹנִי
    2. 161554
    3. wwww
    4. -
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 111673
    1. 161555
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111674
    1. בֶזֶק
    2. 161556
    3. wwww
    4. -
    5. 137
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 111675
    1. שִׁבְעִים
    2. 161557
    3. seventy
    4. -
    5. 7657
    6. -Acbpa
    7. seventy
    8. -
    9. -
    10. 111676
    1. 161558
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 111677
    1. מְלָכִים
    2. 161559
    3. kings
    4. kings
    5. 4428
    6. -Ncmpa
    7. kings
    8. -
    9. -
    10. 111678
    1. בְּהֹנוֹת
    2. 161560
    3. the thumbs
    4. thumbs
    5. 931
    6. -Ncfpc
    7. the_thumbs
    8. -
    9. -
    10. 111679
    1. יְדֵי,הֶם
    2. 161561,161562
    3. hands of their
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbdc,Sp3mp
    7. hands_of,their
    8. -
    9. -
    10. 111680
    1. וְ,רַגְלֵי,הֶם
    2. 161563,161564,161565
    3. and big toes their
    4. big
    5. 7272
    6. -C,Ncfdc,Sp3mp
    7. and,big_toes,their
    8. -
    9. -
    10. 111681
    1. מְקֻצָּצִים
    2. 161566
    3. cut off
    4. -
    5. 7112
    6. v-VPsmpa
    7. cut_off
    8. -
    9. -
    10. 111682
    1. הָיוּ
    2. 161567
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 111683
    1. מְלַקְּטִים
    2. 161568
    3. gathering up
    4. gathering
    5. 3950
    6. v-Vprmpa
    7. gathering_up
    8. -
    9. -
    10. 111684
    1. תַּחַת
    2. 161569
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. -R
    7. under
    8. -
    9. -
    10. 111685
    1. שֻׁלְחָנִ,י
    2. 161570,161571
    3. table my
    4. table
    5. 7979
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. table,my
    8. -
    9. -
    10. 111686
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 161572,161573
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. -
    9. 111687
    1. עָשִׂיתִי
    2. 161574
    3. I have done
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_done
    7. -
    8. -
    9. 111688
    1. כֵּן
    2. 161575
    3. so
    4. -
    5. adv-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 111689
    1. שִׁלַּם
    2. 161576
    3. he has repaid
    4. repaid
    5. v-Vpp3ms
    6. he_has_repaid
    7. -
    8. -
    9. 111690
    1. 161577
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111691
    1. לִ,י
    2. 161578,161579
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 111692
    1. אֱלֹהִים
    2. 161580
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 111693
    1. וַ,יְבִיאֻ,הוּ
    2. 161581,161582,161583
    3. and brought him
    4. -
    5. 935
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    7. and,brought,him
    8. -
    9. -
    10. 111694
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 161584
    3. Yərūshālayim/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. adv-Np
    7. Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem
    10. 111695
    1. וַ,יָּמָת
    2. 161585,161586
    3. and he/it died
    4. died
    5. 4191
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_died
    8. -
    9. -
    10. 111696
    1. שָׁם
    2. 161587
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 111697
    1. 161588
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111698
    1. 161589
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 111699

OET (OET-LV)And_he/it_said wwww wwww seventy kings the_thumbs hands_of_their and_big_toes_their cut_off they_were gathering_up under table_my just_as I_have_done so he_has_repaid to_me god and_brought_him Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_died there.

OET (OET-RV)“Seventy kings had their thumbs and big toes chopped off,” Adoni-Bezek said, “and were gathering scraps of food beneath my table. Just as I have done, so God has repaid to me.” Then they took him to Yerusalem and he died there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

שִׁבְעִ֣ים ׀ מְלָכִ֡ים

seventy kings

This could be an approximate number, chosen for its symbolic significance. Alternate translation: “dozens of kings”

Note 2 topic: translate-unknown

מְלָכִ֡ים

kings

In Canaan at this time, each city and town had a ruler who had the same title as someone who ruled over a large territory. So, for example, Pharaoh is called the “the king of Egypt” in Exodus 1:5, while the book of Joshua refers to the “king” of cities such as Libnah (Joshua 10:30) and Hebron (Joshua 10:37). If your language uses a different word for people who rule over one community than for people who rule over extensive areas, you could use that term here. Alternate translation: “chieftains”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

בְּֽהֹנוֹת֩ יְדֵי⁠הֶ֨ם וְ⁠רַגְלֵי⁠הֶ֜ם מְקֻצָּצִ֗ים

thumbs/big_toes_of hands_of,their and,big_toes,their cut_off

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See the General Notes to this chapter for an explanation of the practice described here. It is unlikely that Adoni-Bezek was the agent who did this personally. Alternate translation: “whose thumbs and big toes I ordered my soldiers to cut off”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

הָי֤וּ מְלַקְּטִים֙ תַּ֣חַת שֻׁלְחָנִ֔⁠י

they_were pick_up below/instead_of table,my

Adoni-Bezek is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “were gathering scraps of food beneath my table”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

הָי֤וּ מְלַקְּטִים֙ תַּ֣חַת שֻׁלְחָנִ֔⁠י

they_were pick_up below/instead_of table,my

Dozens of kings would not have fit under the table where Adoni-Bezek ate his meals, so he probably does not mean this literally. Instead, he seems to be speaking of these defeated chieftains as if they were dogs that had to scrounge for food from the scraps that fell from his table. This indicates that he had reduced them to a state of servile dependence. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “had to survive on what little I gave them” or “were my helpless prisoners”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said Then
    3. 1814,673
    4. 161552,161553
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 111672
    1. wwww
    2. -
    3. 161554
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 111673
    1. wwww
    2. -
    3. 161556
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 111675
    1. seventy
    2. -
    3. 7014
    4. 161557
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 111676
    1. kings
    2. kings
    3. 3997
    4. 161559
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 111678
    1. the thumbs
    2. thumbs
    3. 1134
    4. 161560
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 111679
    1. hands of their
    2. -
    3. 2971
    4. 161561,161562
    5. -Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 111680
    1. and big toes their
    2. big
    3. 1814,6662
    4. 161563,161564,161565
    5. -C,Ncfdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 111681
    1. cut off
    2. -
    3. 6492
    4. 161566
    5. v-VPsmpa
    6. -
    7. -
    8. 111682
    1. they were
    2. -
    3. 1764
    4. 161567
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 111683
    1. gathering up
    2. gathering
    3. 3549
    4. 161568
    5. v-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 111684
    1. under
    2. -
    3. 7767
    4. 161569
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 111685
    1. table my
    2. table
    3. 7405
    4. 161570,161571
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111686
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 161572,161573
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 111687
    1. I have done
    2. -
    3. 5616
    4. 161574
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111688
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 161575
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 111689
    1. he has repaid
    2. repaid
    3. 7297
    4. 161576
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 111690
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 161578,161579
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 111692
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 161580
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 111693
    1. and brought him
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 161581,161582,161583
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 111694
    1. Yərūshālayim/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2774
    4. 161584
    5. adv-Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem
    8. 111695
    1. and he/it died
    2. died
    3. 1814,4539
    4. 161585,161586
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 111696
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 161587
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 111697

OET (OET-LV)And_he/it_said wwww wwww seventy kings the_thumbs hands_of_their and_big_toes_their cut_off they_were gathering_up under table_my just_as I_have_done so he_has_repaid to_me god and_brought_him Yərūshālayim/(Jerusalem) and_he/it_died there.

OET (OET-RV)“Seventy kings had their thumbs and big toes chopped off,” Adoni-Bezek said, “and were gathering scraps of food beneath my table. Just as I have done, so God has repaid to me.” Then they took him to Yerusalem and he died there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 1:7 ©