Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 1:16

 JDG 1:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בְנֵי
    2. 161810,161811
    3. and the sons
    4. -
    5. -C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 111848
    1. קֵינִי
    2. 161812
    3. of [the] Qēynī
    4. -
    5. 7017
    6. -Ngmsa
    7. of_[the]_Kenite
    8. -
    9. -
    10. 111849
    1. חֹתֵן
    2. 161813
    3. the father-in-law
    4. -
    5. -Vqrmsc
    6. the_father-in-law
    7. -
    8. -
    9. 111850
    1. מֹשֶׁה
    2. 161814
    3. of Mosheh
    4. Mosheh's
    5. 4872
    6. -Np
    7. of_Moses
    8. -
    9. -
    10. 111851
    1. עָלוּ
    2. 161815
    3. they went up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqp3cp
    7. they_went_up
    8. -
    9. -
    10. 111852
    1. מֵ,עִיר
    2. 161816,161817
    3. from city
    4. city
    5. -R,Ncfsc
    6. from,city
    7. -
    8. -
    9. 111853
    1. הַ,תְּמָרִים
    2. 161818,161819
    3. the palms
    4. -
    5. 8558
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,palms
    8. -
    9. -
    10. 111854
    1. אֶת
    2. 161820
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 111855
    1. 161821
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111856
    1. בְּנֵי
    2. 161822
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 111857
    1. יְהוּדָה
    2. 161823
    3. of Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 111858
    1. מִדְבַּר
    2. 161824
    3. the wilderness
    4. wilderness
    5. -Ncmsc
    6. the_wilderness
    7. -
    8. -
    9. 111859
    1. יְהוּדָה
    2. 161825
    3. of Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 111860
    1. אֲשֶׁר
    2. 161826
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 111861
    1. בְּ,נֶגֶב
    2. 161827,161828
    3. in/on/at/with Negeⱱ
    4. -
    5. 5045
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,Negev
    8. -
    9. -
    10. 111862
    1. עֲרָד
    2. 161829
    3. ˊArād
    4. -
    5. -Np
    6. Arad
    7. -
    8. Location=Arad
    9. 111863
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 161830,161831
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 111864
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 161832,161833
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. -
    10. 111865
    1. אֶת
    2. 161834
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 111866
    1. 161835
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111867
    1. הָ,עָם
    2. 161836,161837
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 111868
    1. 161838
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111869

OET (OET-LV)and_the_sons of_[the]_Qēynī the_father-in-law of_Mosheh they_went_up from_city the_palms with the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) the_wilderness of_Yəhūdāh which in/on/at/with_Negeⱱ ˊArād and_he/it_went and_he/it_sat_down//remained//lived with the_people.

OET (OET-RV)The Kenites (descendants of Mosheh’s father-in-law), left the city of palm trees (Yericho) and went with Yehudah’s descendants to the southern wilderness near Arad and lived with the people there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וּ⁠בְנֵ֣י קֵינִי֩

and=the_sons Qēynī

The author is introducing some further background information that is not part of the main narrative. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵ֣י

and=the_sons

Since the actual sons of the man whom the author is describing here would have been in the same generation as Moses, the term sons could be intended literally. However, since those sons would have had three or even four generations of descendants by this time, the term may also be meant to include them. Alternate translation: “Now the descendants of”

Note 3 topic: translate-names

קֵינִי֩

Qēynī

The word Kenite is the name of a people group. Since the author has a specific Kenite in mind, your language might use a demonstrative pronoun here. Alternate translation: “that Kenite” or “that man from the Kenite people group”

Note 4 topic: translate-kinship

חֹתֵ֨ן מֹשֶׁ֜ה

father-in-law Mosheh

Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: “the father of Moses’ wife”

Note 5 topic: translate-names

מֵ⁠עִ֤יר הַ⁠תְּמָרִים֙

from,city the,palms

The author is using the expression the City of Palms to refer to settlements in the area of the city of Jericho, which the Israelites had destroyed several years before this. If it would be helpful to your readers, you could use the name “Jericho” here. Alternate translation: “from Jericho” or “from Jericho, the city of palm trees”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה

DOM sons_of Yehuda

Here, the term sons means “descendants.” The author is identifying the Judeans as descendants of their ancestor Judah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression “the sons of Israel” in 1:1. Alternate translation: “the people of Judah”

Note 7 topic: translate-names

עֲרָ֑ד

ˊArād

The word Arad is the name of a city.

Note 8 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֵּ֖לֶךְ וַ⁠יֵּ֥שֶׁב

and=he/it_went and=he/it_sat_down//remained//lived

The pronoun he seems to refer to the Kenite, that is, the man who was the father-in-law of Moses. The author is using him to represent his descendants. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And they went and they dwelled”

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הָ⁠עָֽם

DOM DOM the,people

The author implicitly means the people from the tribe of Judah who also settled in this region. You could state this information explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “among the people of Judah who also settled there”

TSN Tyndale Study Notes:

1:16 The Kenites were a southern desert tribe associated with Moses’ in-laws, who were also called Midianites (Exod 18:1; Num 10:29). Moses offered them a share in the covenant blessing (Num 10:29-32). At least one clan of Kenites accepted the offer and was adopted into Judah, though members of the clan later shifted allegiance to King Jabin of Hazor (Judg 4:11, 17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and the sons
    2. -
    3. 1814,959
    4. 161810,161811
    5. -C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111848
    1. of [the] Qēynī
    2. -
    3. 6362
    4. 161812
    5. -Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 111849
    1. the father-in-law
    2. -
    3. 2512
    4. 161813
    5. -Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 111850
    1. of Mosheh
    2. Mosheh's
    3. 4464
    4. 161814
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 111851
    1. they went up
    2. -
    3. 5525
    4. 161815
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 111852
    1. from city
    2. city
    3. 3728,5289
    4. 161816,161817
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 111853
    1. the palms
    2. -
    3. 1723,7835
    4. 161818,161819
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 111854
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 161820
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 111855
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 161822
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111857
    1. of Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2708
    4. 161823
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 111858
    1. the wilderness
    2. wilderness
    3. 3749
    4. 161824
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111859
    1. of Yəhūdāh
    2. -
    3. 2708
    4. 161825
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 111860
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 161826
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 111861
    1. in/on/at/with Negeⱱ
    2. -
    3. 821,4701
    4. 161827,161828
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111862
    1. ˊArād
    2. -
    3. 5250
    4. 161829
    5. -Np
    6. -
    7. Location=Arad
    8. 111863
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 161830,161831
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 111864
    1. and he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 161832,161833
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 111865
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 161834
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 111866
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 161836,161837
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 111868

OET (OET-LV)and_the_sons of_[the]_Qēynī the_father-in-law of_Mosheh they_went_up from_city the_palms with the_descendants of_Yəhūdāh/(Judah) the_wilderness of_Yəhūdāh which in/on/at/with_Negeⱱ ˊArād and_he/it_went and_he/it_sat_down//remained//lived with the_people.

OET (OET-RV)The Kenites (descendants of Mosheh’s father-in-law), left the city of palm trees (Yericho) and went with Yehudah’s descendants to the southern wilderness near Arad and lived with the people there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 1:16 ©