Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 1:8

 JDG 1:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּלָּחֲמוּ
    2. 161590,161591
    3. and fought
    4. -
    5. v-C,VNw3mp
    6. and,fought
    7. -
    8. -
    9. 111700
    1. בְנֵי
    2. 161592
    3. the descendants
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_descendants
    7. -
    8. -
    9. 111701
    1. 161593
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111702
    1. יְהוּדָה
    2. 161594
    3. of Yəhūdāh
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. -Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 111703
    1. בִּ,ירוּשָׁלִַם
    2. 161595,161596
    3. in/on/at/with Yərūshālayim
    4. -
    5. 3389
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 111704
    1. וַ,יִּלְכְּדוּ
    2. 161597,161598
    3. and captured
    4. captured
    5. 3920
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,captured
    8. -
    9. -
    10. 111705
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 161599,161600
    3. DOM it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3fs
    7. DOM,it
    8. -
    9. -
    10. 111706
    1. וַ,יַּכּוּ,הָ
    2. 161601,161602,161603
    3. and put it
    4. -
    5. 5221
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3fs
    7. and,put,it
    8. -
    9. -
    10. 111707
    1. לְ,פִי
    2. 161604,161605
    3. to edge
    4. -
    5. 6310
    6. -R,Ncmsc
    7. to,edge
    8. -
    9. -
    10. 111708
    1. 161606
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111709
    1. חָרֶב
    2. 161607
    3. of [the] sword
    4. -
    5. 2719
    6. -Ncfsa
    7. of_[the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 111710
    1. וְ,אֶת
    2. 161608,161609
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 111711
    1. 161610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 111712
    1. הָ,עִיר
    2. 161611,161612
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 111713
    1. שִׁלְּחוּ
    2. 161613
    3. they sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vpp3cp
    7. they_sent
    8. -
    9. -
    10. 111714
    1. בָ,אֵשׁ
    2. 161614,161615
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 111715
    1. 161616
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 111716

OET (OET-LV)and_fought the_descendants of_Yəhūdāh in/on/at/with_Yərūshālayim and_captured DOM_it and_put_it to_edge of_[the]_sword and_DOM the_city they_sent in/on/at/with_fire.

OET (OET-RV)The warriors from Yehudah attacked Yerushalem and captured the city, killing the inhabitants and setting the city on fire.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְנֵֽי־יְהוּדָה֙

sons_of Yehuda

Here, sons means “descendants.” The author is describing the people of the tribe of Judah as descendants of their ancestor Judah. In context, the reference is specifically to the army of the tribe of Judah. Alternate translation: “the Judeans” or “the Judean army”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְנֵֽי־יְהוּדָה֙

sons_of Yehuda

As in 1:4, the author is using the name Judah to represent the entire combined army. Alternate translation: “the armies of the tribes of Judah and Simeon”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠יר֣וּשָׁלִַ֔ם וַ⁠יִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔⁠הּ

in/on/at/with,Jerusalem and,captured DOM,it

As the General Notes to this chapter discuss, here the author is using the name Jerusalem to represent the people of that city. Alternate translation: “against the people who lived in Jerusalem and captured that city”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּכּ֖וּ⁠הָ לְ⁠פִי־חָ֑רֶב

and,put,it to,edge sword

As the General Introduction to Judges discusses, the author is using the expression to the mouth of the sword to mean that the army of the tribe of Judah killed all the inhabitants of Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The UST models one way to do that.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּכּ֖וּ⁠הָ

and,put,it

The author is speaking of the people who lived in the city of Jerusalem by association with the city itself, which he refers to by the pronoun it. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “And they struck the people who lived there”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶת־הָ⁠עִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָ⁠אֵֽשׁ

and=DOM the=city set in/on/at/with,fire

The author is speaking as if the Israelites had literally sent or thrown the city of Jerusalem into a large fire that was burning nearby. (This same expression occurs in Judges 20:48.) If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they set the city on fire”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and fought
    2. -
    3. 1814,3532
    4. 161590,161591
    5. v-C,VNw3mp
    6. -
    7. -
    8. 111700
    1. the descendants
    2. -
    3. 959
    4. 161592
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 111701
    1. of Yəhūdāh
    2. Yehudah
    3. 2708
    4. 161594
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 111703
    1. in/on/at/with Yərūshālayim
    2. -
    3. 821,2774
    4. 161595,161596
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 111704
    1. and captured
    2. captured
    3. 1814,3538
    4. 161597,161598
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 111705
    1. DOM it
    2. -
    3. 350
    4. 161599,161600
    5. -To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 111706
    1. and put it
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 161601,161602,161603
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 111707
    1. to edge
    2. -
    3. 3430,5818
    4. 161604,161605
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 111708
    1. of [the] sword
    2. -
    3. 2219
    4. 161607
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111710
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 161608,161609
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 111711
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 161611,161612
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 111713
    1. they sent
    2. -
    3. 7300
    4. 161613
    5. v-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 111714
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 821,348
    4. 161614,161615
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 111715

OET (OET-LV)and_fought the_descendants of_Yəhūdāh in/on/at/with_Yərūshālayim and_captured DOM_it and_put_it to_edge of_[the]_sword and_DOM the_city they_sent in/on/at/with_fire.

OET (OET-RV)The warriors from Yehudah attacked Yerushalem and captured the city, killing the inhabitants and setting the city on fire.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 1:8 ©