Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Gidˊōn the_direction the_dwell in/on/at/with_tents from_east of_Noⱱaḩ and_Yāgəbəhāh/(Jogbehah) and_attacked DOM the_army and_the_army it_was security.
OET (OET-RV) Gideon approached them unexpectedly via the caravan route east of Nobah and Jogbehah, and struck their camp when they were feeling secure.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַשְּׁכוּנֵ֣י בָֽאֳהָלִ֔ים
the,dwell in/on/at/with,tents
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones who live in tents”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דֶּ֚רֶךְ הַשְּׁכוּנֵ֣י בָֽאֳהָלִ֔ים
road/way_of the,dwell in/on/at/with,tents
The author is using the phrase the road of the ones lodged in tents to describe a caravan road, by association with the way that caravan travelers stayed on this road for many days, pitching their tents alongside the road to sleep at night. Alternate translation: “the caravan road”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
מִקֶּ֥דֶם לְנֹ֖בַח וְיָגְבֳּהָ֑ה
from=east of,Nobah and,Jogbehah
The author does not mean that Gideon traveled from the east to Nobah and Jogbehah. He is using a characteristic expression to describe the location of one place relative to two other places. He means that from where Gideon was along this road, if one went to Jobah and Jogbehah, one would approach those towns from the east. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “to the east of Nobah and Jogbehah”
Note 4 topic: translate-names
לְנֹ֖בַח וְיָגְבֳּהָ֑ה
of,Nobah and,Jogbehah
The words Nobah and Jogbehah are the names of towns.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַיַּךְ֙ אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהַֽמַּחֲנֶ֖ה הָ֥יָה בֶֽטַח
and,attacked DOM the,army and,the,army it_became unsuspecting
If your language does not use an abstract noun for the idea of security, you could express the same idea in another way. Here, as in 8:10, the author is using the word camp to mean the soldiers in the camp. Alternate translation: “And he struck the camp while the soldiers were feeling secure”
Note 6 topic: figures-of-speech / events
וַיַּךְ֙ אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְהַֽמַּחֲנֶ֖ה הָ֥יָה בֶֽטַח
and,attacked DOM the,army and,the,army it_became unsuspecting
Since the camp was in security before Gideon struck or “attacked” it, in your translation you may wish to relate these events in the order in which they happened. Alternate translation: “And the soldiers were feeling secure, but he attacked their camp”
8:4-12 At this point, Gideon seemed as bent on revenge as on victory, and there is an abrupt cessation of his earlier dialogue with the Lord. The core of 300 men made this final run against the Midianites.
• Gideon pursued the fleeing kings of Midian through the Jabbok gorge, then southward toward Rabbah, following the caravan route onto the Transjordan plateau.
• Succoth and Peniel were Israelite cities, but their loyalty to Gideon, an upstart general, was thin. The tribes east of the Jordan were continually exposed to the Midianites’ pressure and apparently feared the Midianites.
OET (OET-LV) And_he/it_ascended Gidˊōn the_direction the_dwell in/on/at/with_tents from_east of_Noⱱaḩ and_Yāgəbəhāh/(Jogbehah) and_attacked DOM the_army and_the_army it_was security.
OET (OET-RV) Gideon approached them unexpectedly via the caravan route east of Nobah and Jogbehah, and struck their camp when they were feeling secure.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.