Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JDG 8:18

 JDG 8:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 167744,167745
    3. And he/it said
    4. Then and
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116036
    1. אֶל
    2. 167746
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116037
    1. 167747
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116038
    1. זֶבַח
    2. 167748
    3. Zeⱱaḩ
    4. Zebah
    5. 2078
    6. S-Np
    7. Zebah
    8. -
    9. Person=Zebah; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116039
    1. וְ,אֶל
    2. 167749,167750
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116040
    1. 167751
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116041
    1. צַלְמֻנָּע
    2. 167752
    3. Tsalmunnāˊ
    4. Zalmunna
    5. 6759
    6. S-Np
    7. Zalmunna
    8. -
    9. Person=Zalmunna; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116042
    1. אֵיפֹה
    2. 167753
    3. where
    4. -
    5. 375
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116043
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 167754,167755
    3. +are the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. [are]_the,men
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116044
    1. אֲשֶׁר
    2. 167756
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 116045
    1. הֲרַגְתֶּם
    2. 167757
    3. you(pl) killed
    4. killed
    5. 2026
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_killed
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116046
    1. בְּ,תָבוֹר
    2. 167758,167759
    3. at Tāⱱōr
    4. at Tabor
    5. 8396
    6. S-R,Np
    7. at,Tabor
    8. -
    9. Location=Tabor; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116047
    1. וַֽ,יֹּאמרוּ
    2. 167760,167761
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_said
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116048
    1. 167762
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 116049
    1. 167763
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 116050
    1. 167764
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 116051
    1. כָּמוֹ,ךָ
    2. 167765,167766
    3. like you
    4. -
    5. 3644
    6. S-R,Sp2ms
    7. like,you
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116052
    1. כְמוֹ,הֶם
    2. 167767,167768
    3. like them
    4. -
    5. 3644
    6. P-R,Sp3mp
    7. like,them
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116053
    1. אֶחָד
    2. 167769
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116054
    1. כְּ,תֹאַר
    2. 167770,167771
    3. +was like the appearance of
    4. -
    5. 8389
    6. P-R,Ncmsc
    7. [was]_like,the_appearance_of
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116055
    1. בְּנֵי
    2. 167772
    3. the sons of
    4. sons
    5. P-Ncmpc
    6. of_the_sons_of
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 116056
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 167773,167774
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_king
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116057
    1. 167775
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116058

OET (OET-LV)And_he/it_said to Zeⱱaḩ and_near/to Tsalmunnāˊ where are_the_men whom you(pl)_killed at_Tāⱱōr and_they_said[fn][fn][fn] like_you like_them one was_like_the_appearance_of the_sons_of the_king.


8:18 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

8:18 OSHB note: Marks an anomalous form.

8:18 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What were the men like that you killed at Tabor?”
¶ They were just like you,” they replied. “They seemed like they could have been a king’s sons.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

אֵיפֹה֙ הָ⁠אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֲרַגְתֶּ֖ם בְּ⁠תָב֑וֹר

what_kind [are]_the,men which/who killed at,Tabor

Gideon’s question relates to something that the author has not narrated as part of this story. The author has also not related it as background information. So readers must infer what happened. It appears that at some point, probably before Yahweh called Gideon to lead an army against the Midianites, their soldiers came into Israel and murdered some of Gideon’s brothers. Because these forces were under the command or authority of Zebah and Zalmunna, Gideon is going to hold them accountable for his brothers’ deaths. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Now some time ago your forces killed some men at Tabor. You need to answer for that]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אֵיפֹה֙ הָ⁠אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֲרַגְתֶּ֖ם בְּ⁠תָב֑וֹר

what_kind [are]_the,men which/who killed at,Tabor

This could mean: (1) that Gideon is asking for information. He wants to verify the identity of the men whom these kings killed. Alternate translation: [What did the men look like whom you killed at Tabor?] (2) that Gideon is using the question form to announce that he is going to hold Zebah and Zalmunna accountable for the deaths of his brothers. This question seems to have had that significance in this culture. For example, for the same purpose, God says to Cain, “Where is your brother Abel?” ([Genesis 4:9](../gen/04/09.md)). Alternate translation: [I am going to hold you accountable for the men whom you killed at Tabor]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כָּמ֣וֹ⁠ךָ כְמוֹ⁠הֶ֔ם אֶחָ֕ד כְּ⁠תֹ֖אַר בְּנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

like,you like,them one(ms) [was]_like,the_appearance_of sons_of of,the_king

Zebah and Zalmunna could be: (1) saying implicitly that they killed these men because they were of regal bearing and so they perceived them to be a potential threat. As Israelites of strength and influence, they could have led resistance to the Midianites. Alternate translation: [They were of regal bearing, just like you, and we killed them because we perceived them as a threat] (2) answering Gideon’s question by providing information. Alternate translation: [They looked just like you. Each one of them looked like a prince]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בְּנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

sons_of of,the_king

By the expression the king, Zebah and Zalmunna could mean: (1) a person of regal bearing and presence in general. Alternate translation: [the sons of a king] (2) Gideon himself. They may regard him as the “king” of Israel because he has led the Israelite forces into battle. In that case, by the sons of the king, they would be referring to Gideon’s sons, at least one of whom is present, as [8:20](../08/20.md) indicates. Alternate translation: [your sons right there]

TSN Tyndale Study Notes:

8:18-21 It is not clear just when the slaughter at Tabor took place; it may have occurred during the earlier battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then and
    3. 1987,683
    4. 167744,167745
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116036
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 167746
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116037
    1. Zeⱱaḩ
    2. Zebah
    3. 2065
    4. 167748
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zebah; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116039
    1. and near/to
    2. -
    3. 1987,369
    4. 167749,167750
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116040
    1. Tsalmunnāˊ
    2. Zalmunna
    3. 6612
    4. 167752
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zalmunna; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116042
    1. where
    2. -
    3. 322
    4. 167753
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116043
    1. +are the men
    2. men
    3. 1893,266
    4. 167754,167755
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116044
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 167756
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116045
    1. you(pl) killed
    2. killed
    3. 1945
    4. 167757
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116046
    1. at Tāⱱōr
    2. at Tabor
    3. 846,8358
    4. 167758,167759
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Tabor; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116047
    1. and they said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 167760,167761
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116048
    1. like you
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 167765,167766
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116052
    1. like them
    2. -
    3. 3440,1978
    4. 167767,167768
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116053
    1. one
    2. -
    3. 367
    4. 167769
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116054
    1. +was like the appearance of
    2. -
    3. 3418,8392
    4. 167770,167771
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116055
    1. the sons of
    2. sons
    3. 1043
    4. 167772
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116056
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 167773,167774
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116057

OET (OET-LV)And_he/it_said to Zeⱱaḩ and_near/to Tsalmunnāˊ where are_the_men whom you(pl)_killed at_Tāⱱōr and_they_said[fn][fn][fn] like_you like_them one was_like_the_appearance_of the_sons_of the_king.


8:18 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

8:18 OSHB note: Marks an anomalous form.

8:18 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What were the men like that you killed at Tabor?”
¶ They were just like you,” they replied. “They seemed like they could have been a king’s sons.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 8:18 ©