Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:16

 JDG 8:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 167704,167705
    3. And he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116007
    1. אֶת
    2. 167706
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116008
    1. 167707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116009
    1. זִקְנֵי
    2. 167708
    3. the elders
    4. elders
    5. 2205
    6. -Aampc
    7. the_elders
    8. -
    9. -
    10. 116010
    1. הָ,עִיר
    2. 167709,167710
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 116011
    1. וְ,אֶת
    2. 167711,167712
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 116012
    1. 167713
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116013
    1. קוֹצֵי
    2. 167714
    3. the thorns
    4. thorns
    5. 6975
    6. -Ncmpc
    7. the_thorns
    8. -
    9. -
    10. 116014
    1. הַ,מִּדְבָּר
    2. 167715,167716
    3. the wilderness
    4. wilderness
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 116015
    1. וְ,אֶת
    2. 167717,167718
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 116016
    1. 167719
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116017
    1. הַֽ,בַּרְקֳנִים
    2. 167720,167721
    3. the briers
    4. briers
    5. 1303
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,briers
    8. -
    9. -
    10. 116018
    1. וַ,יֹּדַע
    2. 167722,167723
    3. and taught alesson
    4. -
    5. 3045
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,taught_~_alesson
    8. -
    9. -
    10. 116019
    1. בָּ,הֶם
    2. 167724,167725
    3. (is) in them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. -
    9. 116020
    1. אֵת
    2. 167726
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116021
    1. אַנְשֵׁי
    2. 167727
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 116022
    1. סֻכּוֹת
    2. 167728
    3. of Şukkōt
    4. -
    5. 5523
    6. -Np
    7. of_Succoth
    8. -
    9. -
    10. 116023
    1. 167729
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116024

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_elders the_city and_DOM the_thorns the_wilderness and_DOM the_briers and_taught_alesson (is)_in_them DOM the_men of_Şukkōt.

OET (OET-RV)He took the city elders and had them punished with wilderness thorns and briers to teach them a lesson,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יִּקַּח֙ אֶת־זִקְנֵ֣י הָ⁠עִ֔יר וְ⁠אֶת־קוֹצֵ֥י הַ⁠מִּדְבָּ֖ר וְ⁠אֶת־הַֽ⁠בַּרְקֳנִ֑ים

and=he/it_took DOM elders the=city and=DOM thorns the,wilderness and=DOM the,briers

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And he took the elders of the city, and he also took thorns of the wilderness and briers”

Note 2 topic: translate-textvariants

וַ⁠יֹּ֣דַע

and,taught_~_alesson

The traditional Hebrew text reads taught here. The ULT follows that reading. Some ancient versions seem to reflect a different textual reading and say “thrashed,” as in 8:7. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT. However, if the original reading is “taught,” in this context the word would mean “disciplined,” so the two readings mean basically the same thing. Alternate translation: “and he disciplined”

TSN Tyndale Study Notes:

8:13-17 The return journey was probably a straight course (through the unknown Heres Pass) rather than the circular approach needed for the ambush.
• That a typical young man from Succoth could write down the names is evidence that the newly developed alphabetic writing system had taken root in Israel.
• Gideon’s practice of retribution and execution was the norm in his time, though Gideon’s reputation as the Lord’s servant was better served by his skillful diplomacy (8:1-3) than by vindictive punishment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. took
    3. 1814,3548
    4. 167704,167705
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116007
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 167706
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116008
    1. the elders
    2. elders
    3. 1958
    4. 167708
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 116010
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 167709,167710
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 116011
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 167711,167712
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 116012
    1. the thorns
    2. thorns
    3. 6546
    4. 167714
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116014
    1. the wilderness
    2. wilderness
    3. 1723,3749
    4. 167715,167716
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 116015
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 167717,167718
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 116016
    1. the briers
    2. briers
    3. 1723,1034
    4. 167720,167721
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116018
    1. and taught alesson
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 167722,167723
    5. v-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116019
    1. (is) in them
    2. -
    3. 821
    4. 167724,167725
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116020
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 167726
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116021
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 167727
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116022
    1. of Şukkōt
    2. -
    3. 5131
    4. 167728
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 116023

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_elders the_city and_DOM the_thorns the_wilderness and_DOM the_briers and_taught_alesson (is)_in_them DOM the_men of_Şukkōt.

OET (OET-RV)He took the city elders and had them punished with wilderness thorns and briers to teach them a lesson,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:16 ©