Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 8:20

 JDG 8:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 167797,167798
    3. And he/it said
    4. Then But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 116075
    1. לְ,יֶתֶר
    2. 167799,167800
    3. to Yeter/(Jether)
    4. -
    5. 3500
    6. -R,Np
    7. to,Jether
    8. -
    9. -
    10. 116076
    1. בְּכוֹר,וֹ
    2. 167801,167802
    3. firstborn his
    4. -
    5. 1060
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. firstborn,his
    8. -
    9. -
    10. 116077
    1. קוּם
    2. 167803
    3. arise
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. arise
    7. -
    8. -
    9. 116078
    1. הֲרֹג
    2. 167804
    3. kill
    4. kill
    5. 2026
    6. v-Vqv2ms
    7. kill
    8. -
    9. -
    10. 116079
    1. אוֹתָ,ם
    2. 167805,167806
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 116080
    1. וְ,לֹא
    2. 167807,167808
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 116081
    1. 167809
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116082
    1. שָׁלַף
    2. 167810
    3. he drew
    4. -
    5. 8025
    6. v-Vqp3ms
    7. he_drew
    8. -
    9. -
    10. 116083
    1. הַ,נַּעַר
    2. 167811,167812
    3. the boy
    4. -
    5. 5288
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,boy
    8. -
    9. -
    10. 116084
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 167813,167814
    3. sword his
    4. sword
    5. 2719
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. sword,his
    8. -
    9. -
    10. 116085
    1. כִּי
    2. 167815
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 116086
    1. יָרֵא
    2. 167816
    3. he was afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. v-Vqp3ms
    7. he_was_afraid
    8. -
    9. -
    10. 116087
    1. כִּי
    2. 167817
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 116088
    1. עוֹדֶ,נּוּ
    2. 167818,167819
    3. still he
    4. still
    5. 5750
    6. advs-D,Sp3ms
    7. still,he
    8. -
    9. -
    10. 116089
    1. נָעַר
    2. 167820
    3. [was] a young man
    4. -
    5. 5288
    6. p-Ncmsa
    7. [was]_a_young_man
    8. -
    9. -
    10. 116090
    1. 167821
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116091

OET (OET-LV)And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_his arise kill DOM_them and_not he_drew the_boy sword_his if/because he_was_afraid if/because still_he [was]_a_young_man.

OET (OET-RV)Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ לְ⁠יֶ֣תֶר בְּכוֹר֔⁠וֹ ק֖וּם הֲרֹ֣ג אוֹתָ֑⁠ם

and=he/it_said to,Jether firstborn,his rise kill DOM,them

Gideon having his son Jether, who was still a young man, kill Zeba and Zalmunna was in some way a symbolic action, but interpreters are not entirely sure what it would have meant. See the General Notes to this chapter for a discussion of the possibilities and for suggestions of how to translate what Gideon told Jether.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ק֖וּם

rise

Gideon is using the expression Arise to tell Jether to take action. He is not telling him to get up from a seated position. Alternate translation: [Go ahead]

TSN Tyndale Study Notes:

8:18-21 It is not clear just when the slaughter at Tabor took place; it may have occurred during the earlier battle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then But
    3. 1814,673
    4. 167797,167798
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 116075
    1. to Yeter/(Jether)
    2. -
    3. 3430,2879
    4. 167799,167800
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 116076
    1. firstborn his
    2. -
    3. 847
    4. 167801,167802
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116077
    1. arise
    2. -
    3. 6550
    4. 167803
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 116078
    1. kill
    2. kill
    3. 1779
    4. 167804
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 116079
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 167805,167806
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116080
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 167807,167808
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 116081
    1. he drew
    2. -
    3. 7305
    4. 167810
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116083
    1. the boy
    2. -
    3. 1723,4756
    4. 167811,167812
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 116084
    1. sword his
    2. sword
    3. 2219
    4. 167813,167814
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116085
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 167815
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 116086
    1. he was afraid
    2. afraid
    3. 3058
    4. 167816
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116087
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 167817
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 116088
    1. still he
    2. still
    3. 5679
    4. 167818,167819
    5. advs-D,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116089
    1. [was] a young man
    2. -
    3. 4756
    4. 167820
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 116090

OET (OET-LV)And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_his arise kill DOM_them and_not he_drew the_boy sword_his if/because he_was_afraid if/because still_he [was]_a_young_man.

OET (OET-RV)Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 8:20 ©