Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them Gidˊōn not I_will_rule I in/on/at/with_you_all and_not he_will_rule son_my in/on/at/with_you_all YHWH he_will_rule in/on/at/with_you_all.
OET (OET-RV) But Gideon answered, “No, I won’t rule over you myself, nor will my son rule over you. Yahweh will rule over you.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹֽא־יִמְשֹׁ֥ל בְּנִ֖י בָּכֶ֑ם
and=not rule son,my in/on/at/with,you_all
By saying my son will not rule over you, Gideon implicitly means that his grandson will not rule over the Israelites either. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and my son and grandson will not rule over you”
OET (OET-LV) And_he/it_said to_them Gidˊōn not I_will_rule I in/on/at/with_you_all and_not he_will_rule son_my in/on/at/with_you_all YHWH he_will_rule in/on/at/with_you_all.
OET (OET-RV) But Gideon answered, “No, I won’t rule over you myself, nor will my son rule over you. Yahweh will rule over you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.