Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ in/on/at/with_Qarqor and_army_their with_them about_five_of teen thousand all the_left from_all the_army of_[the]_people of_[the]_east and_the_fallen [were]_one_hundred and_twenty thousand man [who]_drew [the]_sword.
OET (OET-RV) Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with around fifteen thousand warriors—all that remained out of all of that allied Midianite camp of eastern people, because one hundred and twenty thousand of their warriors had already been killed.
Note 1 topic: writing-newevent
וְזֶ֨בַח וְצַלְמֻנָּ֜ע בַּקַּרְקֹ֗ר
and,Zebah and,Zalmunna in/on/at/with,Karkor
The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: translate-names
בַּקַּרְקֹ֗ר
in/on/at/with,Karkor
The word Karkor is the name of a town.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמַחֲנֵיהֶ֤ם & מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־קֶ֑דֶם
and,army,their & army sons_of east
The author is using the terms camps and camp to mean “soldiers” and “army,” by association with the way the soldiers in an army stay in camps. Alternate translation: “their soldiers … the army of the sons of the east”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וְהַנֹּ֣פְלִ֔ים
and,the,fallen
See how you translated the similar expression in 3:25. Alternate translation: “and the ones who had died”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב
(a)_man bearing arms
The author is using this phrase to mean soldiers, by association with the way that soldiers at this time drew swords in order to fight battles. Alternate translation: “soldiers”
8:4-12 At this point, Gideon seemed as bent on revenge as on victory, and there is an abrupt cessation of his earlier dialogue with the Lord. The core of 300 men made this final run against the Midianites.
• Gideon pursued the fleeing kings of Midian through the Jabbok gorge, then southward toward Rabbah, following the caravan route onto the Transjordan plateau.
• Succoth and Peniel were Israelite cities, but their loyalty to Gideon, an upstart general, was thin. The tribes east of the Jordan were continually exposed to the Midianites’ pressure and apparently feared the Midianites.
OET (OET-LV) and_Zeⱱaḩ and_Tsalmunnāˊ in/on/at/with_Qarqor and_army_their with_them about_five_of teen thousand all the_left from_all the_army of_[the]_people of_[the]_east and_the_fallen [were]_one_hundred and_twenty thousand man [who]_drew [the]_sword.
OET (OET-RV) Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with around fifteen thousand warriors—all that remained out of all of that allied Midianite camp of eastern people, because one hundred and twenty thousand of their warriors had already been killed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.